Читаем Три поросенка и Волк полностью

И не встречаться никогда, расставшись, обещали.


Сто или двести раз потом об этом пожалели.

Ниф-Ниф переживал и ел, толстея и толстея.


Взяв себя в руки, он шалаш из камыша построил.

Нуф-Нуф, три дня поразмышляв, убил в себе героя.


Из брёвен, лыка и ветвей, валявшихся повсюду,

Он кое-как соорудил под елкой халабуду.


Примчалась белочка к нему, которая обычно

Всем тарахтит о новостях общественных и личных,


И рассказала, что к ним в лес пришла овечка Бета,

Она живёт то ли в горах, то ли в долинах где-то.


И хочет встретиться, представь, не с кем-нибудь, а с Волком!

Нуф-Нуф махнул: «Пойдем же к ней и разберемся толком.


Овца? Одна? Не может быть! Овечки все трусишки,

Они встречаются в лесу не чаще, чем мартышки».


А на поляну, где уже овца митинговала,

Сошлась, слетелась и сползлась веселая орава.


Ниф-Ниф всем уши прожужжал: «Я её первым встретил!

Наш лес теперь, благодаря ей, известен всем на свете!»


Народу столько собралось от мала до велика —

Деревья гнулись и земли почти не было видно!


Старуху жабу на концерт под лапы притащили,

И черепаху из пруда внучата прикатили.


Овечка Бета, распаляясь, потея от волнения,

Произносила свою речь. Не речь, а обвинение:


«Я здесь, в лесу, быть не должна. Должна я на леваде

Пастись спокойно, не боясь, по сторонам не глядя.


Но нет покоя – вечный страх мое терзает сердце.

Где этот страшный серый Волк? Он мне испортил детство!


Мне еще крупно повезло – я до сих пор живая.

А сколько съедено овец или живет, страдая!?


Как вам не стыдно, дядя Волк! Хочу ему сказать я:

«Вы негодяй!», но не скажу, ведь все зверушки – братья!


Я, например, люблю траву: питательно, полезно,

В ней витамины, калий, йод, селен, вольфрам, железо.


И шерсть поэтому густа – прекрасного окраса!

Вы злой и страшный потому, что кушаете мясо.


В нём есть плохой холестерин, плюс от него стареют,

Переходите на траву и будем вместе блеять!»


А Волк, конечно же, был тут, внимательнейший зритель,

Но кроме глупенькой овцы, его никто не видел,


Ведь все смотрели на нее, но после слова «блеять»

Он так захохотал, что с ног свалились два оленя,


И кучку наложил енот, от страха зайцы взмокли,

С куста обсыпалось синиц пугливых две-три сотни.


Овечка, закатив глаза, уже почти кричала:

«Мне все понятно: злая мать вас плохо воспитала!»


Толпа пустилась наутёк, вопя, давя друг друга,

Ниф-Ниф на Волка налетел и отскочил упруго,


Примчался в свой шалаш и там упал, дрожа от страха,

В вигваме трепетал Нуф-Нуф – белее, чем бумага.


Наф-Наф дверь запер на засов и ставни на задвижку,

Играл на дудке, напевал и танцевал вприпрыжку.


Ду-ду-ду, ду-ду-ду-ду-ду, ви-ам-ам-ам-авэй,

Ду-ду-ду-ду, ду-ду-ду-ду-ду, ви-ам-ам-ам-авэй.


Где-то в темном лесу претемном волк сейчас не спит,

Где-то в темном лесу претемном старый волк не спит…


Да, Волк не спал. Что делал он сейчас порой полночной —

Если б Наф-Наф увидеть мог, не танцевал бы точно.


Когда наутро он в дубки пришёл за желудями,

Братушки были уже там. Ниф-Ниф визжал в запале:


«Вы все сбежали, я один из вас герой. А ну-ка,

Ты видел, как я зарядил волчине прямо в брюхо!?»


Ниф-Ниф настолько ярко врал, что сам себе поверил.

Нуф-Нуф ему: «Я б не ушёл, но бросил настежь двери».


«Я тоже вспомнил, – влез Наф-Наф, – что чай кипит на печке.

А, кстати, знает кто-нибудь, что стало с той овечкой?»


«Не знаем, – дружный был ответ, – спросить надо у белки».

«Спросите лучше у меня, я вам отвечу, детки!»


Да-да, конечно, то был Волк, который, как обычно,

Подслушивал в кустах, грызя мизинец по привычке.


«Волк! Волк! Ай-ай-ай-ай! Ребята, врассыпную!»

Кто влево, кто направо мчал, а кто-то напрямую.


Волк не был голоден, но все ж погнался за Ниф-Нифом:

«Я поквитаюсь, ей-же-ей, с этим вруном хвастливым!»


Ниф-Ниф забился в свой шалаш, зарылся под подстилку,

Волк задней лапой пнул камыш: «Хорошая могилка!


Надежно, прочно, и притом нам есть где порезвиться!

Ну кто так строит? Дуну раз – и дом твой разлетится».


И дунул! И взлетел камыш, но все же поросёнку

Удрать от Волка удалось. Тот бросился вдогонку.


Ниф-Ниф к Нуф-Нуфу прибежал: «Впусти меня, братишка!»,

И вот они вдвоём сидят тихонько, словно мышки.


Волк сгоряча опять же дул: и раз, и два, и третий,

Но дом из веток устоял на радость всем соседям.


Волк поругался и ушел. Обрадовались братцы,

Но через время кто-то в дверь тихонько стал стучаться.


«Кто там?» – «Впустите, это я» – «Кто это я?» – «Овечка.

Скорее, Волк бежит за мной, ох, выскочит сердечко!»


Нуф-Нуф хотел уже открыть, но вслух подумал: «Странно:

Стал голос у нее похож на сиплого барана.


Давай посмотрим». И сквозь щель они за дверь взглянули.

Овца… Нет, это не она, а Волк в овечьей шкуре!


«Мы не откроем! Живодёр, зачем ты съел бедняжку?»

Волк зарычал: «Да не хотел я есть её, дурашку,


Наоборот, я кайф ловил от этого бедлама,

Ну а потом… Зачем она ругала мою маму?»


И он от злости кулаком как даст по хлипкой двери!

Дом стал крениться и упал, но выскочить успели


Ниф-Ниф с Нуф-Нуфом. Со всех ног рванули они к брату,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира