Читаем Три запрета Мейвин (СИ) полностью

Холмы почти смыкались над тесною расщелиной, усеянной, словно молотой костью, обломками известняка, — русло давно иссохшего ручья. Холмы белели каменными остовами, на голых их рёбрах серебрился вереск, ниже по склону буйно разросся тимьян, укрыв скудную землю пышным ковром.

Я усмехнулась хитрости Фэлтигерна. Где вереск и тимьян, там не верь глазам, — отведёт взгляд древнее волшебство, пройдёшь, с двух шагов не заметишь. А вражьи подсылы сбивались с ног, доискиваясь, где стоянка войска законного короля, да всё без толку. Так и возвращались ни с чем, а в захваченной Таре множились бредни. Точно Фэлтигерн сажал свою дружину на платок, а платок тот сворачивал и прятал за пазуху, а сам, топнув, проваливался под землю. Там, под землёй, зарастали раны, а убитые поднимались сильнее и злее прежнего — и так до следующего раза, и невесть где они объявятся и когда нападут.

Я указала рукою вниз, в разверстый зев хода:

— Туда.

— Но там ничего нет, — возразил Мэдок, обладавший зрением рыси.

Лиадан раздумчиво покачал головой:

— И я не вижу. Но чувствую, что там что-то есть.

Чутьё и здесь не подвело прирождённого воина, но Лиадан не обладал и толикой волшебства, чтоб уметь приподнять завесу. Я кивнула его словам. Углы рта ещё приподнимала улыбка за сметку мужа, изловчившегося так легко провести врагов, что рыскали за ним от берега до берега Эрин, всё пуще исполняясь суеверным страхом, будто бы сама земля наша помогает и укрывает законного правителя.

— Оно не то, чем кажется. Ручаюсь, изнутри этот грот много больше, чем снаружи.

— Настолько, чтобы дать приют целому войску? — домекнулся Мэдок и мелко рассмеялся, ценя славную шутку.

— Полагаю, магия холмов способна и на большее.

— Славно придумано, госпожа. Так, выходит, молодой король, как и ты, водится с колдовством?

— Увы, те крохи, коими я владею, не делают меня ведьмой. И я не знаю никого из ныне живущих, кому было бы под силу сделать видимое невидимым. Всё это — проделки фейри, не людей. Фэлтигерн не колдун. Думаю, в числе его сторонников есть кто-то, достаточно сведущий, чтоб обратить себе во благо магию Той Стороны.

— Однако дальше нам нет ходу. Колдовство — без сомнения, полезная штука, но не думаю, что твой муж, госпожа, полагается на него одно. Впереди, наверняка, дозор, а то и не один.

— В первую очередь, Фэлтигерн полагается на себя, иначе погиб бы ещё в Таре, вместе с дядей и прочими родичами от рук предателей. Но ты прав, ваш путь завершается здесь, и я благодарю вас за помощь и участие. Отец не сыскал бы мне спутников более верных, и никто лучше не помог бы мне в исполнении долга. Передайте отцу и матери мой поклон и наказ не слишком горевать по дочери — жалеть мне не о чем. Прощайте, друзья, дальше я пойду одна.

— Госпожа… — позвал Мэдок, комкая шапку. — Ты сумеешь?..

— Дойду. Что остаётся?

С тяжёлым сердцем простилась я со спутниками, что стали близки мне, как кровные родичи, но зарок подгонял плетью. Опираясь на волшебный меч, как на страннический посох, я стала сходить со склона, выверяя каждый шаг.

Подол тотчас вымок, исхлёстанный щедро политыми дождём стеблями. Отяжелевшая ткань спутывала ноги, и я была занята лишь тем, чтоб удержаться от падения под откос, и потому увидела дозорного, уже почти уперевшись ему в грудь. Впрочем, он и без того неплохо скрывался, невесть откуда объявившись средь вереска. Воин был молод, едва ли старше меня годами, а проведённое в сидхене время лишь углубляло разницу меж нами, пробуждая во мне почти сестринскую снисходительность.

Парень не спешил обнажать оружия, не видя во мне противника, но, как видно, не намерен был так просто отпускать женщину, невесть зачем бродящую вблизи от скрытого колдовством лагеря. Про себя я одобрила осторожность дозорного, но теперь она была вовсе некстати.

— Кто ты и зачем здесь, девушка? — строго допытывался парень.

Вздохнув, я встала, уперев остриё о камень и навалившись на рукоять. Спуск выдался утомительным.

— Кто твой король, воин?

Дозорный догадлив! — усмехнулся вопросу:

— Фэлтигерн, сын Глендана!

— Ну так отведи к нему свою королеву, — устало велела ошарашенному парню и откинула полу поистрепавшегося в дороге мужниного плаща, позволяя разглядеть волчью голову на фибуле. — Видишь, несу мужу подарки, вконец истомилась в разлуке…

В гроте

Лиадан не ошибся: подступы к гроту стерегли ещё несколько постов — Фэлтигерн не был бы собой, доверив безопасность своих людей одной лишь магии. Но меня беспрепятственно и со всеми положенными почестями провели через все дозоры, впрочем, для меня некстати было преисполняться гордости за такой приём: мысли мои занимало другое. Оказанный почёт мог бы смутить дочку Лири, какой она была до Бельтайна, но, побывав королевой Коннахта, я уже не думала о поклонах и приветствиях, которыми встречали меня воины мужа.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже