В предпраздничные дни вокзал даже в полдень кишел путешественниками с их поклажей. Сборщики пожертвований распевали рождественские гимны, выставив корзинки для сбора денег в какой-нибудь достойный благотворительный фонд. В другом углу расположился духовой квартет, который наигрывал праздничные мелодии. Кондитерские развешали на дверях рождественские декорации и фигурки из бумаги. Продавцы газет и горячих каштанов прикололи к шапкам веточки остролиста. И даже бедняки, сгрудившиеся у печей, похоже, никого не возмущали. В это время года – нет.
Но мне-то какое до всего этого дело… Рождество испорчено. Каникулы погублены, да и все мое будущее тоже.
Тетушка Вера купила билеты, а потом повела нас в кондитерскую.
– До поезда еще полчаса, – сказала тетушка. – Давайте-ка немного подкрепимся.
Я грызла коржик и глазела на людей, но не видела никого. Где-то там, в Лондоне, моя банка сардин… Где же она?
Из всего многотысячного населения столицы я первая ее обнаружила. Ясное дело: по счастливой случайности мне на нее больше не наткнуться. Когда новый хозяин истратит все желания, Мермер возьмет и исчезнет, а потом появится где-нибудь в Тимбукту.
У меня был джинн. Настоящий, волшебный, исполняющий желания джинн! Прямо как в сказках. А чем я могу это доказать? Обрезками кос Терезы да солнечным ожогом Алисы? Воспоминаниями о приключениях? Что хорошего в тех воспоминаниях… Пригоршней древних побрякушек? В музее бы реликвии оценили, а мне они ни к чему. Я взяла их с собой домой. Они насмехались надо мной, горько напоминая, что я могла бы иметь, если бы умела держать язык за зубами.
У меня был джинн, и я его потеряла. Дала Мермеру ускользнуть сквозь пальцы, как юркой рыбешке – каковой он, собственно, и был. И винить мне оставалось лишь себя (а если я когда-нибудь найду другого виноватого, уж он испробует вкус моих тумаков).
– Мэйв, Мэйв! – позвала меня тетушка Вера.
Я заморгала и очнулась.
– О чем задумалась? – улыбнулась тетя.
– Простите, – пробормотала я. – Что вы сказали?
– Я спрашивала, подружилась ли ты с кем-нибудь в школе. Когда мы в прошлый раз тебя навещали, ты так и не рассказала.
О Томми я умолчала. Даже жизнерадостная тетушка Вера не захочет знать, что я вожу дружбу, во-первых, с мальчишкой, а во-вторых, еще и с приютским.
– Моя лучшая подруга – соседка по комнате. Ее зовут Алиса Бромли.
– Вот оно что. Бромли – из чудесного старинного рода, – заявила тетушка. – Они живут на Гросвенор-сквер. Я познакомилась с мадам Бромли на благотворительном вечере, который она устраивала у себя дома. У них есть оранжерея! Благодаря ей мадам Бромли круглый год ставит на стол самые изысканные цветы и свежую клубнику.
– Она пригласила меня навестить Алису на каникулах.
– Великолепно! Такие полезные знакомства следует поощрять, Мэйв.
Мне захотелось застонать. Будто моя дружба с Алисой – оранжерейный цветок, что нуждается в уходе. Я не притворщица, да и Алиса тоже. Будь она такой, водилась бы с Терезой Трезелтон. Я любила Алису не потому, что обязана была ее любить. Я любила ее просто так.
– Если твоя мама слишком занята, чтобы тебя сопровождать, – зная мою сестру, со всеми этими свадебными хлопотами она, должно быть, ужасно занята, – я сама отвезу тебя к Алисе, – заявила тетушка. – Я всегда могу совместить поездку с прогулкой по магазинам в городе.
Интересно, что ее привлекает больше: магазины или визит на Гросвенор-сквер? Но тетушка Вера не такой уж ужасный сноб. До маменьки ей далеко.
– А вы знаете, девочки, что мистер Бромли сколотил себе состояние на пуговицах после того, как его отец едва не разорил семейное поместье?
Я вся обратилась в слух. Алиса ни о чем подобном не упоминала. Мы давно дружим, спим в одной комнате, а Алиса ни разу не сказала, откуда взялось богатство ее семьи. Большинство девочек только о том бы и болтали.
– На пуговицах? – удивилась Полли. – Разве можно заработать состояние на пуговицах?
– Ну конечно! – подтвердила тетушка. – Да ты оглядись: у всех в этой кондитерской есть пуговицы: на лифах у дам, на мужских жилетах и сюртуках.
И правда. Пальто и платья одетых по моде дам были усыпаны пуговицами, в основном изящными и вычурными. Умножьте эти пуговицы на число жителей всего Лондона, всей Англии, и такого количества с лихвой хватит на содержание изысканного лондонского особняка и загородного поместья с лебедями и прочим.
Мой взгляд, нацеленный на пуговицы, уперся в затылок джентльмена, что сидел поблизости. Рыжие волосы этого господина были гладко зачесаны, на столе перед ним лежала шляпа-котелок. Он чуть повернулся, и я увидела усы. Это был мужчина, с которым мы приехали на вокзал в одном экипаже. Каковы были шансы встретить его именно здесь, в кондитерской, когда на станции, похоже, столпилась половина Лондона? Хотя с другой стороны, за столиком чуть поодаль расположился старичок в фетровой шляпе. Немудрено: люди заглядывают сюда, чтобы выпить чаю перед тем, как отправиться в путь. Ничего удивительного. Кстати, на жилете старика было целых пять пуговиц.