На мгновение воцарилась тишина, а потом случилось нечто невероятное. За последние несколько недель маленький мальчик на моих глазах превратился в детёныша тюленя, а застенчивая прелестная девочка – в вопящую банши. Однако те превращения сейчас казались мне менее странными, чем происходящее на моих глазах с миссис Сильвертон: её нахмуренный лоб вдруг разгладился, а на губах заиграла такая широкая лучезарная улыбка, какую увидишь только в рекламе зубной пасты.
– О, Клео, драгоценная моя! – выдохнула она. – Как я счастлива снова услышать твой голос после стольких лет! Как твои дела? Но что я спрашиваю – конечно тебе плохо. Пожалуйста, выздоравливай спокойно, у меня здесь всё под надёжным контролем! – Затем она протянула мне трубку и громко сказала: – Руби, милая, твоя дорогая бабушка хочет с тобой поговорить.
Я неловко прижала трубку к уху.
– Привет, Нана. Хорошо, что ты позвонила, – пробормотала я.
Миссис Сильвертон ушла на кухню, но я всё равно чувствовала, что меня подслушивают. Ной начал шумно убираться в гостиной, и я вздохнула с облегчением.
– Как твои дела? – повторила я вопрос миссис Сильвертон.
– Ничего, хорошо, – сказала Нана, и у меня сжалось сердце.
Когда бабушку спрашивали, как у неё дела, даже с больным зубом, вывихнутой ногой или температурой 39 она отвечала, «Спасибо, замечательно!» А сейчас, судя по всему, она очень расстроена. Протяжно вздохнув, Нана спросила:
– Ну, как всё прошло вчера с моей заместительницей? Честно говоря, я очень беспокоюсь…
– И очень зря, тревожиться не о чем! – бодро заявила я. – У нас всё прекрасно! Вчера миссис Сильвертон приняла первых пациентов, и все остались очень довольны.
Я снова услышала, как Нана вздохнула, но на этот раз, похоже, с облегчением:
– Спасибо, солнышко, ты меня успокоила. Видишь ли, вчера вечером я кое-что вспомнила. Та заботливая застенчивая студентка, про которую я рассказала тебе в прошлый раз, была вовсе не Милдред Сильвертон, а её подруга. Кажется, её звали Уинифред Эпплтон или как-то вроде того. Я перепутала имена.
От неожиданности рот у меня открылся сам собой. Теперь понятно, почему миссис Сильвертон совершенно не подходит под описание Наны!
– А миссис Сильвертон не была… застенчивой и заботливой? – спросила я, хотя уже знала ответ.
Нана коротко рассмеялась:
– О нет, у Милдред уже тогда был довольно властный характер. Бедняжка Винни рядом с ней терялась. Но давай не будем забывать, что всё это было давным-давно. Люди меняются, и, судя по всему, Милдред изменилась.
– Ну-у… – нерешительно протянула я, но, вспомнив о клятве, быстро добавила: – Да, конечно, всё так и есть.
Чувствуя, как перехватывает горло, я наблюдала за миссис Сильвертон, как раз прошедшей мимо меня к входной двери. На тарелке перед ней лежал идеальный бутерброд с огурцом, и она явно собиралась съесть его в клинике. Наверное, боится потерять аппетит при виде Зайца.
– Когда я вернусь, чтобы и следа этого здесь не было! – прошипела она, прежде чем выйти из дома.
Я не поняла, о чём она говорила. О беспорядке или о Зайце? Волкодав тем временем крадучись спустился по лестнице и принялся обнюхивать остатки обуви миссис Сильвертон, словно сам удивлялся, что на него нашло.
– Ну что ж, – сказала Нана, – рада, что у вас всё в порядке. Если что-то случится – звони в любое время. Ты ведь и сама это знаешь, правда?
– Конечно. До скорой встречи, – с трудом произнесла я и повесила трубку.
– Вот и вляпались! – прокомментировал Ной. Понятно: пообщался с лепреконами – однако ситуацию он описал просто идеально.
Глава 10
Миссис Сильвертон расходится не на шутку
Днём я обнаружила, что от миссис Сильвертон спрятаться невозможно. Не только потому, что она постоянно перемещалась между лазаретом, приёмным покоем и домом, и мы постоянно с ней сталкивались, но и потому, что на острове, казалось, только о ней и говорили.
– Мой Мёрфилейн спокоен как никогда! – радостно воскликнула болтушка Тильда, когда мы встретили её с мопсом на прогулке. – Он больше не попрошайничает за столом. Кто бы мог подумать, что массаж и витамины так помогут! Сегодня мы записались на второй курс лечения, и я уверена, что скоро его обжорство останется в прошлом.
– Она идеально понимает животных, – восторженно сообщила миссис Томпсон, жена доктора, когда мы встретились с ней на площади, в самом центре острова. – Я утром навещала нашего кролика в клинике, и он так доверчиво ко мне потянулся! Раньше он не позволял себя гладить так долго!
– Я уверен, что Милдред найдёт лекарство для моего барана, и он перестанет убегать, – вмешался в разговор фермер Орин, только что пообедавший в «Грэхам Инн». И тут же покраснел, что было заметно даже под его густой бородой. – Я хотел сказать – доктор Сильвертон, конечно же.
Его племянник Лиам кивнул:
– Да, она своё дело знает. И с пони нашла общий язык. Лечение недешёвое, но оно того стоит.