Читаем Три золотых пророчества полностью

На несколько секунд воцарилась полная тишина. Я сидела с открытым ртом, обдумывая слова Ноя. Судя по всему, я и в самом деле туго соображаю.

Когда до меня дошло, что имел в виду Ной, моё сердце повело себя крайне странно. Очевидно, оно обнаружило, что я отчаянно нуждаюсь в дополнительной порции крови в голове. И забарабанило с удвоенной скоростью, пока мои щёки не запылали как в огне.

– Понимаю, – сказала я так холодно, как только могла, учитывая, что голова у меня горела пламенем. – Понимаю, что в замке Гринвуд никто не оценит твои способности к уборке кошачьих туалетов так же высоко, как я.

Уголки губ Ноя дёрнулись вверх:

– Вот именно. Там никто не станет сочинять со мной стихи, как лепреконы, и там мне уж точно не встретить никого, кто будет, как ты, с одинаковым рвением есть сладости и тявкать.

– Это, конечно, было бы ужасной потерей, – не выдержав, улыбнулась я – наверное, самой широкой и искренней улыбкой с тех пор, как миссис Сильвертон приехала на Патч-Айленд. Однако она тут же угасла, когда Ной сказал:

– Ну, к сожалению, папа не внял моим аргументам.

– Ты всё ещё считаешь, что сможешь его убедить?

Ной пожал плечами:

– Попытаюсь. В противном случае у меня есть только остаток каникул, чтобы натренировать тебя, – он кивнул в сторону ведра с морской водой. – Но не беспокойся, мы справимся. – Он протянул ко мне сжатый кулак, но я колебалась. – Ну же, – сказал Ной, – не куксись! Ты же понимаешь, что всё могло быть ещё хуже.

– Это как же? – скептически спросила я.

– Например, если бы в твоих превращениях было чуть меньше волшебства и чуть больше… логики.

Я уставилась на него:

– Что ты имеешь в виду?

– Ну, например: твоя одежда на самом деле не часть твоего тела. Представь, что было бы, если бы на твою пижаму не действовало заклинание фуки. Вот превращаешься ты в животное, значительно большее или меньшее, чем сама – а после обратного действия от твоей одежды остаются лохмотья.

Тогда я решила всё-таки стукнуть кулаком по кулаку Ноя. Очень быстро – прежде чем успела снова покраснеть, и очень сильно – как будто наказывая себя.


Глава 19

В новом обличье


Той ночью я так и не уснула. И не только потому, что боялась внезапно обратиться, а скорее потому, что этого боялся Ной.

Вот почему он решил провести ночь в моей комнате – просто чтобы подстраховаться.

Теперь он лежал на расстоянии вытянутой руки от меня на своей раскладушке, и я слышала его ровное дыхание. К сожалению, меня это никак не успокоило. Делить комнату с мальчиком было очень странно. Я нервно повернулась – и тут же снова застыла, испугавшись скрипа кровати.

– Ной? – прошептала я. – Ты не спишь?

В ответ раздалось лишь сонное ворчание и по-прежнему тихое дыхание Ноя. Отличный охранник, куда уж лучше. Я могла бы пройти мимо него, обратившись чёрным слоном, и он бы даже не заметил.

Не успела я об этом подумать, как в темноте что-то зашевелилось. Однако поднялся не Ной. По деревянному полу царапнули когти, и две большие лапы упёрлись в край моего матраса. В окно над моей кроватью падало достаточно лунного света, чтобы я могла разглядеть морду Зайца.

Я изумлённо на него посмотрела, и он ответил мне неподвижным взглядом. Его уши были немного приподняты, пасть приоткрыта, и я слышала, как он тихонько пыхтит.

– Чего тебе? – спросила я шёпотом. – Почему ты не на своём любимом месте?

И тогда Заяц сделал то, чего я никогда в жизни от него не ожидала: он лёг плашмя на пол, поднял зад и завилял хвостом. Приглашение было совершенно очевидным: «Давай играть!»

Будь это наша первая встреча, я бы приняла Зайца за счастливого молодого пса. Удивившись донельзя, я сползла с кровати, проскользнула мимо Ноя к двери и вслед за Зайцем спустилась по лестнице. Там я машинально потянулась к поводку на вешалке, но псу, похоже, совсем не хотелось идти гулять. Вместо этого он побежал в гостиную, где принялся что-то царапать. Ещё не включив свет, по металлическому звуку я догадалась: он нашёл ведро с морской водой, стоящее рядом с диваном.

– Ты хочешь, чтобы я снова обернулась? – прошептала я. – Прямо сейчас? – Я нехотя подошла к ведру, в которое Заяц непрерывно бился мордой и передними лапами. От одной мысли о том, чтобы снова окунуть руки в воду, сердце у меня затрепетало. Прислушавшись к себе, я ощутила крошечный намёк на любопытство. Может быть, Ной прав и превращение будет совсем другим, если я не стану бояться или злиться?

Пока я размышляла над этим, терпение Зайца, очевидно, лопнуло. Без дальнейших уговоров он толкнул ведро, вода перелилась через край и намочила мои брюки.

– Эй, что за… – начала было я, но осеклась.

Ногу стало покалывать, потом словно обожгло, и ощущение жжения постепенно распространилось по всему телу. Я сразу же узнала это чувство. Окружавшие меня запахи снова резко усилились, будто кто-то перевёл регулятор в носу на максимальную мощность. Я поняла, что вот-вот потеряю сознание. Однако это случится не из-за резких ароматов, как я думала раньше. На самом деле моё тело изменилось, ноги уменьшились, и я потеряла равновесие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Руби с волшебного острова

Похожие книги

Исторические повести
Исторические повести

Исторические повести "Мститель" (1880), "Борьба Виллу" (1890) и "Князь Гавриил, или Последние дни монастыря Бригитты" (1893) занимают центральное место в творчестве Эдуарда Борахёэ (1862-1923) - видного представителя эстонской литературы конца XIX века.Действие в первых двух произведениях развертывается в 1343 году, когда вспыхнуло мощное восстание эстонских крестьян против немецких феодалов, вошедшее в историю под названием "Восстания в Юрьеву ночь".События, описанные в третьем произведении, происходят во второй половине XVI столетия, в дни Ливонской войны, в ходе которой под ударами русских войск, поддержанных эстонскими крестьянами, рухнуло Орденское государство рыцарей-крестоносцев в Прибалтике.

Вадим Викторович Каргалов , Клара Моисеевна Моисеева , Сергей Петрович Алексеев , Эдуард Борнхёэ

Детская литература / Проза / Историческая проза