— Я думаю, черный парик — это гениальный ход. Все другие виденные мною Шейлоки игрались в рыжих париках. Как Кин смог бы убедить нас посмотреть на него, как на трагического героя, в рыжем парике? Никто не воспринимает рыжих всерьез.
Граф задохнулся от кашля.
Сюзанна наклонилась вперед, надеясь, что ничем его не обидела. Будучи брюнетом, он вряд ли мог принять это на свой счет.
— Простите, — сказал он, отдышавшись.
— Что-то не так?
— Ничего, — заверил он ее. — Просто ваше очень тонкое наблюдение застало меня врасплох.
— Я не говорю, что рыжеволосые мужчины менее достойны, чем остальные, — сказала она.
— Кроме нас, темноволосых, существ явно высшего порядка, — пробормотал он, и на его губах появилась ехидная усмешка.
Она крепко сжала губы, чтобы не улыбнуться в ответ. Было так
— Я хотела сказать, — продолжила она, пытаясь вернуться к начатому разговору, — что никто ведь не читает про рыжеволосых мужчин в романах.
— В тех, что я читал, их не было, — согласился он.
Сюзанна бросила на него немного раздраженный взгляд.
— А если они там и есть, то рыжеволосый персонаж никогда не является главным героем.
Граф склонился к ней, в его зеленых глазах светилось грешное обещание.
— А кто герой
— У меня нет героя, — сказала она чопорно. — Я думала, это очевидно.
Он немного помолчал, задумчиво глядя на нее.
— Хотя должен быть, — пробормотал он.
Когда его слова достигли ее ушей, Сюзанна почувствовала, как приоткрылись ее губы и даже как из них вырывается дыхание.
— Простите? — наконец переспросила она, не совсем уверенная, что он имел в виду.
А может быть, она все
Он легко улыбнулся.
— У такой женщины, как вы, должен быть свой герой, — сказал он. — Возможно, рыцарь.
Она посмотрела на него, высоко приподняв брови от удивления:
— Вы хотите сказать, что я должна выйти замуж?
Снова эта улыбка. Его губы понимающе изогнулись, словно он знал какой-то чертовски хороший секрет.
— А вы как думаете?
— Я думаю, — сказала Сюзанна, — что этот разговор перешел на очень личные темы.
Он рассмеялся над ее словами, но это был теплый, веселый звук, безо всякой злобы, которая частенько слышалась в светском смехе.
— Я беру назад мое предыдущее утверждение, — сказал Дэвид с широкой улыбкой. — Вам ни к чему герой. Вы вполне способны отлично сами о себе позаботиться.
Сюзанна прищурилась.
— Да, — ответил он, прочитав ее мысли, — это был комплимент.
— С вами никогда нельзя быть уверенной до конца, — заметила она.
— Ох, мисс Баллистер, — сказал он. — Вы ранили меня в самое сердце.
Теперь была ее очередь смеяться.
— Глупости, — сказала она, не в силах сдержать улыбку. — Ваша броня вполне способна противостоять любым моим словесным выпадам.
— Я в этом не так уверен, — произнес он так тихо, что она засомневалась, что правильно его расслышала.
Но все же она должна была спросить:
— Почему вы так любезны со мной?
— Разве?
— Да, — сказала она, сама до конца не понимая, почему его ответ казался таким важным. — Учитывая, как сильно вы возражали против женитьбы на мне вашего брата, это кажется очень подозрительным.
— Я не…
— Знаю, вы говорили, что не противились нашему браку, — перебила его Сюзанна, при этом ее лицо было практически лишено всякого выражения. — Но мы оба знаем, что вы его не приветствовали и подстрекали брата жениться на Гарриет.
Дэвид застыл на мгновение, обдумывая ее слова. Все, что она говорила, было правдой, но было очевидно, что она совсем не разобралась в произошедших тем летом событиях.
И, что более важно, она не понимала Клайва. И если она думала, что смогла бы стать ему хорошей женой, то, возможно, она также не понимала саму себя.
— Я люблю своего брата, — мягко сказал Дэвид, — но у него есть свои недостатки, и ему была нужна жена, которая бы нуждалась в нем и зависела от него. Ему нужен был кто-то, кто заставил бы его стать мужчиной, которым, я знаю, он может быть. Если бы Клайв женился на вас…
Он взглянул на нее. Сюзанна смотрела прямо на него, терпеливо ожидая, когда он завершит свою мысль.
— Если бы он женился на вас, — наконец продолжил он, — ему бы не было нужды быть сильным.
Ее губы удивленно приоткрылись.
— Проще говоря, мисс Баллистер, — сказал он с поразительной мягкостью, — мой брат недостоин такой женщины, как вы.
И пока она пыталась понять скрытый подтекст его слов, пока просто пыталась вспомнить, как дышать, он поднялся.
— Было очень приятно поговорить с вами, мисс Баллистер, — промурлыкал Дэвид, взяв Сюзанну за руку и прикоснувшись губами к ее перчатке. Все это время его глаза не отрывались от ее лица, сверкая зеленым огнем и словно обжигая ее душу.
Он выпрямился, снова улыбнулся, от чего ее кожу начало покалывать, и тихо произнес:
— Доброй ночи, мисс Баллистер.
Затем он ушел, и она даже не успела сама с ним попрощаться. И в соседней ложе он тоже больше не появился.