Читаем Трикстер, Гермес, Джокер полностью

— Да бросьте, мистер Дредно. Никто мне не указ.

Дредно кивнул.

— Мне это нравится. Так вот, — продолжал Дебритто, — когда они со мной расплачивались, они сказали, что парень в коме и едва ли выживет. Что-то в этом есть. Теперь у меня есть шанс довести задание до конца. Да, так где сейчас наш Пирс-Хэйром?

— Не знаю.

— Какие у него планы? Есть предположения?

— Нет.

— Ты знаешь, где алмаз?

— Нет.

— Правда начинает мне надоедать. Уж если у тебя были все коды, ты должен хотя бы иметь представление о том, как был украден алмаз.

— Некоторое. Помимо кода они пользуются и особым сленгом. Мне удалось узнать, что он собирался вывести из строя охрану новейшим нервно-паралитическим газом и взорвать тайник, после чего его должен был забрать вертолет. В этой части плана — хотя даты и имена мне пока неизвестны — у меня нет сомнений.

— Но он не воспользовался ни газом, ни взрывчаткой, так? И как ему это удалось?

— Не знаю.

— Но ты знал, что это должно случиться. Ай-яй-яй, мистер Дредно. Следовало предупредить нас. Хотя, конечно, занимательнее поиграть в Шерлока Холмса с его дедуктивным методом да еще получить за это небольшую — а еще лучше большую — денежку, а?

Дредно не ответил.

Дебритто засмеялся:

— А ведь мы с тобой похожи. Тебе тоже нужны были эти десять миллионов. Иначе ты назвал бы ЦРУ его настоящее имя — имя Исаака Хэйрома он наверняка успел сменить уже не один раз. Подозреваю, что ты ждешь новой передачи, чтобы дешифровать ее и вместе со своим дружком-громилой перехватить алмаз. А ты и впрямь силен в дедукции. Если они предложили десять лимонов, кому, как не нам, профессионалам, знать, что дадут двадцать? Ты ведь так думал?

— Да.

— Еще у кого-то есть эта информация?

— Нет.

— Ты утаил что-то важное или имеющее отношение к делу?

— Нет, — простонал Дредно. — Это все, что было ценного.

— Благодарю вас, сэр. Вы мудры и ни разу не соврали. Избавили себя от ненужных страданий. Позвольте мне забрать инструменты и ваш чемодан, мне пора.

— Да, конечно, — умоляюще прошептал Дредно. — Все важное там.

— Мне придется заткнуть вам рот: бесшумный уход — удел мудрых.

Дебритто заткнул Дредно рот резиновым мячиком для гандбола, для надежности замотав сверху клейкой лентой. Дредно начал быстро дышать носом. Дебритто аккуратно отсоединил электрод и положил его в кейс. В спальне Дебритто тщательно исследовал содержимое чемодана.

Довольный, он вернулся в гостиную и остановился перед Дредно.

— Боже, я прямо слышу удары сердца. Расслабьтесь.

Он положил руку на голову Дредно и перешел на шепот:

— Хотите знать, как мне это удалось? Помните булавку, которую я положил на стол перед тем, как присоединить электрод к запястью? Она касалась датчика. Булавка была намагничена. Она перехватывала импульс, и он не успевал дойти до прибора, так что я мог лгать сколько угодно. Эх вы, а еще детектив.

Дредно замотал головой. Дебритто взял его за шею большим пальцем и мизинцем. Дредно с силой выдохнул. Свободной рукой Дебритто вытряхнул из рукава длинную иглу с деревянной ручкой. Он нагнул голову Дредно вперед и воткнул иглу в основание черепа. Дредно застыл на секунду, точно током ударенный, дернулся под веревками и затих.

Дебритто обнадеживающе потрепал его по голове:

— Потребуется некоторое время. Чем медлительнее мозг, тем медленнее наступает кровоизлияние.

Он подобрал свой кейс и чемодан Дредно и пошел к двери. На пороге он остановился и крикнул в комнату:

— Спокойной ночи. Надеюсь, я был вам полезен.

Дебритто повернул направо и вышел на лестницу. Старик с наушником в одном ухе неторопливо возил по верхним ступенькам маленький пылесос. Увидев, что Дебритто хочет пройти, он заскочил на балюстраду и пробормотал:

— Простите, сэр. Не сразу вас заметил.

Дебритто усмехнулся и кивнул на транзистор:

— И кто победил?

Старик, кажется, смутился и вынул из уха наушник:

— Никто, сэр. В такое время игр уже не передают. Слушаю музыку, чтобы работалось повеселей. Лестница-то вся на мне. Сначала пропылесось сверху донизу, потом отполируй перила снизу доверху. Кстати сказать, здесь есть лифт, — он указал на площадку.

— Мне хотелось пройтись, — Дебритто снова усмехнулся. — Поднимает настроение. Да, держу пари, это опера, — он снова указал на наушник. — Меня не проведешь! Опера, так?

— Нет, сэр, — старик протянул Дебритто наушник. — Опера — это не для меня. Существует только два вида музыки: кантри и вестерн.

Дебритто услышал звуки «Вэйлон и Вилли»: «Мама, не пускай меня в ковбои…» и оскалился еще шире:

— Повезло.

Он покачал головой и пустился вниз по лестнице.

Улыбчивый Джек сунул наушник обратно в ухо и вернулся к пылесосу. Через три минуты он рванулся к двери Дредно. Услышав задыхающийся хрип, он быстро вынул из кармана ключ.


Дебритто позвонил Кейесу из телефонного автомата. Кейес сразу же снял трубку.

— Мелвин, до тебя уже дошло?

— Что?

— Он обвел вас вокруг пальца. Этот Хэйром — персонаж из бредней чокнутой прорицательницы, вот и вся дедукция. У него просто с головой не все в порядке. Но это дело я поправил. И дружку его поднял ай-кью до нуля.

— И ничего?

— Бумаги я забрал. Если что-то понравится, я позвоню.

Перейти на страницу:

Все книги серии Live Book

Преимущество Гриффита
Преимущество Гриффита

Родословная героя корнями уходит в мир шаманских преданий Южной Америки и Китая, при этом внимательный читатель без труда обнаружит фамильное сходство Гриффита с Лукасом Кортасара, Крабом Шевийяра или Паломаром Кальвино. Интонация вызывает в памяти искрометные диалоги Беккета или язык безумных даосов и чань-буддистов. Само по себе обращение к жанру короткой плотной прозы, которую, если бы не мощный поэтический заряд, можно было бы назвать собранием анекдотов, указывает на знакомство автора с традицией европейского минимализма, представленной сегодня в России переводами Франсиса Понжа, Жан-Мари Сиданера и Жан-Филлипа Туссена.Перевернув страницу, читатель поворачивает заново стеклышко калейдоскопа: миры этой книги неповторимы и бесконечно разнообразны. Они могут быть мрачными, порой — болезненно странными. Одно остается неизменным: в каждом из них присутствует некий ностальгический образ, призрачное дуновение или солнечный зайчик, нечто такое, что делает эту книгу счастливым, хоть и рискованным, приключением.

Дмитрий Дейч

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Не сбавляй оборотов. Не гаси огней
Не сбавляй оборотов. Не гаси огней

В своем втором по счету романе автор прославленной «Какши» воскрешает битниковские легенды 60-х. Вслед за таинственным и очаровательным Джорджем Гастином мы несемся через всю Америку на ворованном «кадиллаке»-59, предназначенном для символического жертвоприношения на могиле Биг Боппера, звезды рок-н-ролла. Наркотики, секс, а также сумасшедшие откровения и прозрения жизни на шосcе прилагаются. Воображение Доджа, пронзительность в деталях и уникальный стиль, густо замешенные на «старом добром» рок-н-ролле, втягивают читателя с потрохами в абсурдный, полный прекрасного безумия сюжет.Джим Додж написал немного, но в книгах его, и особенно в «Не сбавляй оборотов» — та свобода и та бунтарская романтика середины XX века, которые читателей манить будут вечно, как, наверное, влекут их к себе все литературные вселенные, в которых мы рано или поздно поселяемся.Макс Немцов, переводчик, редактор, координатор литературного портала «Лавка языков»

Джим Додж

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги