Она понятия не имела, когда придут все остальные, поэтому решила еще раз изучить свои записи о Малфое за прошедший месяц. Вся эта ситуация была совершенно… ненормальной. Только вчера она сидела на диване рядом с Драко Малфоем, пила чай и ела печенье, будто ничего никогда и не было. Конечно, по его мнению, ничего действительно никогда не было. Но что еще более усложняло задание, так это ее «работа». В каком-то смысле она чувствовала себя двойным агентом. Она была там от имени Совета, исключительно чтобы убедиться в том, что Рескрипсо работает и Малфой не представляет опасности для мира магглов. Но он-то думал, будто она помогала ему. Оба эти задания значительно усложнялись тем фактом, что Малфой (впрочем, как и ожидалось) был абсолютной занозой в заднице. Гермиона изо всех сил старалась держать язык за зубами, но ничего не могла с собой поделать и не отвечать гадостью на гадость. С другой стороны, хотя ее поведение было в высшей степени непрофессиональным, он, кажется, вовсе не возражал. Более того, если и было что-то, чем он явно наслаждался – так это обмен колкостями с ней. Наверное, это из-за того (как говорилось в ее заметках), что «[он] давно уже столько никому не говорил». Гермиона попыталась проигнорировать внезапную печаль, которая возникла в сердце как тысячи маленьких иголочек, когда она перечитывала эту строчку. Девушка растопила неприятное ледяное ощущение в животе, залив его сливочным пивом. На том месте ее заметки кончались – Совету не обязательно было читать о том, что она купила ему антологию Шекспира, выбрав ее из маленькой коллекции маггловских книг в «Завитушах и кляксах». Совсем не обязательно. Нет, ну правда, убеждала она себя, в этом нет ничего особенного. Да он ее и читать, наверное, не будет. Она купила книгу только потому, что его книжный шкаф выглядел просто чудовищно пусто.
– Эй! Гермиона! – Гарри позвал ее через все помещение. Она помахала ему.
– Гарри! А где остальные?
– Через минуту подойдут. Молли и Джинни в середине жаркого обсуждения ее свадебного платья. Я решил свалить немного раньше. Исключительно чтобы убедиться, что тебе не одиноко.
– Ну, конечно, – скептически протянула Гермиона. – Это ведь не имеет никакого отношения к тому, что твой интерес к свадебным платьям нельзя назвать очень уж искренним.
Гарри смущенно усмехнулся.
– И сколько ты уже здесь?
– Недолго. Видишь? Едва четверть кружки выпила, – она вернула ему смешок.
– Не верится, что перед тобой не лежит гора работы.
– Ну ладно, ладно, поймал меня, – она подняла руки в капитулирующем жесте. – Я только что просматривала кое-какие записи.
– О Малфое?
– Да, – не стала лукавить Гермиона.
– И как там дела?
– Нуу… даже не знаю, как это описать…
До того, как она успела договорить, Рон, Джинни и другая ведьма трансгрессировали прямо рядом со столом, издав громкий хлопок.
– Вот черт! – воскликнул Рон. – Ты посмотри на это! Даже со столиком не ошиблась. Гениально, Джинни!
Джинни дала ему игривый подзатыльник.
– А я тебе что говорила? Впервые вижу человека, который так скептически относится к совместной трансгрессии.
– Ой, ну простите, что боюсь отделения от меня важных частей тела, – промямлил Рон.
– Важных частей тела? – Гарри удивленно приподнял бровь, а Рон стремительно покраснел.
– Черт возьми, давайте уже закажем выпивку.
Все рассмеялись, глядя как Рон разглядывает меню с преувеличенным интересом.
– Эй, привет! – сказала Джинни Гермионе, кажется, только что заметив ее. – Гермиона, это Джеральдина Льюуэллин, – она указала на другую ведьму. – Джери – охотник «Гарпий».
– Очень приятно, – она пожала руку ведьмы.
– Взаимно, – Джери улыбнулась слишком уж широко. У нее были каштановые волосы до плеч, темные глаза и угловатый подбородок. – Рон мне рассказывал, что ты работаешь в Министерстве, верно?
Рон тебе рассказывал?
– Да. Вообще, я работаю над многими проектами.
– Как интересно.
– Да. Довольно таки. Сколько ты играешь за «Гарпий»?
– Чуть менее года.
– Джери одна из лучших охотниц наших дней, – встряла Джинни.
– Одна из? Чушь! Она самая лучшая! – добавил Рон, внезапно выныривая из-за меню. – Да ты видела, как она выполняет Вуллонгулонский обманный маневр*? Поэзия в движении!
– К сожалению, мне не выпало счастья посмотреть на это, – сказала Гермиона. Она старалась сохранять свой голос спокойным и приятным, но совсем не была уверена, что он звучал именно так.
– Ну, ты многое упустила, Миона.
– Так что, Джинни, – Гермиона обратилась к подруге, чтобы сменить тему. – Гарри сказал, что вы с мамой обсуждали твое свадебное платье.
– Обсуждали? С каких это пор ты столь дипломатично подбираешь выражения, Гарри? Она мне и слова не давала вставить! – воскликнула Джинни. – Она до смерти хочет, чтобы я надела то платье, в котором она выходила замуж за папу. А это было, на секундочку, примерно одиннадцать миллиардов лет назад!
– Да, ладно, все не так страшно.
– О, нет, именно так. У него отвратительная тесьма, которая прямо душит тебя, обвиваясь вокруг шеи, рукава до локтя и гигантский бант цвета слоновой кости прямо посередине.
– Нееет!