Читаем Трёхцветная жизнь Оливера Дэвиса: Английское расследование (СИ) полностью

— Девочка, всё ведь просто! Сними розовые очки и ты поймёшь! — Гейт ещё немного подымил и затушил сигарету. — Пастор стащил наши вазы, чтобы контролировать умы прихожан. Я же говорил, люди бегут в церковь, когда напуганы или несчастны. Сейчас мало людей, которые готовы верить искренне и к тому же в стенах церкви. В Дэнжи он воспользовался несчастьем семьи Олдридж. Из-за этого наш друг Барри страдал, а его мать переводила хорошие деньги на поднятие местного авторитета пастора Куинси. Будь вазы настоящими, он бы сбежал в любую деревню, где посеял бы тот же ужас. Поскольку то были подделки, духи девочек покинули свои вместилища. Духи привязаны к месту и вывезти их очень непросто. Скорее всего, наш друг понял, что план провалился. Как медиум он бы почувствовал отсутствие душ в предметах, но времени у него не оставалось, поэтому он уехал с пустыми руками. Думаю, из Дэнжи он уедет до заката.

— Но как ты понял? — Май с большими глазами повернулась посмотреть в лицо Нару. — Я не почувствовала ничего дурного…

— Дарен при каждой встрече со мной повторял: Falsus in uno, falsus in omnibus. Это латинское юридическое высказывание, которое переводится как: «Ложное в одном, ложное во всём!». Я долго не мог понять, на что он намекает. Пока не появился пастор Куинси. Его имя фигурировало во всех делах: здесь, во времена жизни Дарена и Роуз и даже после… Пастор Куинси солгал, говоря о записке, а значит, лгал и в другом. Полтергейст в Дэнжи — это его рук дело, пусть и косвенно.

Получается, пастор Куинси чужими руками поправил свои дела… — Танияма грустила по утерянному доверию и дружбе.

— Манипулировать теми, кто сломлен — это низко, — сказала она со всем возможным презрением.

— Пасторы и священники ораторы сами по себе, — будничным тоном произнёс Оливер. — Медиумы устанавливают контакт с духом, уговаривая его покинуть дом или занимаемую территорию. Но как мы успели заметить, есть и другой способ контакта…

— Так это он виноват в смерти моей жены? — Барри до того приплющило, что он упал на колени и схватился за голову. — Роуз и Дарена…

— Не думаю, — ответил Нару, взирая в поднявшееся лицо заказчика. — Записку вашей жене послал, кто-то из прежних друзей. Пастор Куинси воспользовался ситуацией и направил дух Роуз. Дарен пытался вас защитить. Вероятно, не будь его рядом, вы бы давно повесились или сбросились с крыши.

— Понятно. Всё-таки вина моя… — уронил он тяжёлую голову. — Что дальше? Этот дом надо очищать. Какие у вас идеи?

— Мой помощник положил в доме хитогату — это куколка, сделанная по подобию мистера Кливза. Девочки получат то, что хотят, — объяснил он.

— Парень, ты уже определись! — повысил голос Гейт. — Мы для чего, по-твоему, распаковывались?! — охотник указал на три ящика, вытащенные из автомобиля, ругаясь на то, что он и его помощник — это не обычная грубая сила.

— Я бы хотел кое-что спросить у вашего помощника, — высказался Нару на этот счёт.

— Ну попробуйте! — отмахнулся Гейт, зная, что Литон расположен к беседам даже меньше профессора Дэвиса.

Юноша сторонился кучки горюющих людей. Опираясь о чёрный бампер внедорожника, он смотрел в глядящие на него окна каменного дома, жуя солоновато-сладкую травинку.

— Литон, я бы хотел, чтобы вы вспомнили двадцать четвёртое февраля этого года, — подойдя к нему, сказал Нару. — В этот день вы покинули Дэнжи.

— И что?! — покрутив жёсткий стебелёк полевицы языком, юноша таким образом проигнорировал слова босса.

— Мы охотились на одной территории. В ту ночь ваша команда кого-то поймала. Днём вы уехали. А вечером мы изгоняли полтергейст в том же месте. Я должен знать, кого вам удалось поймать: мужчину, пострадавшего в автокатастрофе или женщину по имени Роуз?

— Я не различаю их! — безразлично закатив глаза, Литон отнял бёдра от автомобиля, выбросил изжёванную травинку изо рта и, пиная лежащую у ног траву, побрёл к дому.

— Сейчас вы временный сотрудник Ассоциации. Ergo… — Нару сделал особый акцент на латинском слове «следовательно», чем задержал бунтующего молодого человека. — Мужчина или женщина?

— Я же сказал! — Литон закричал и дёрнулся торсом в сторону дотошного профессора в траурной одежде. Его полустеклянные глаза яростно горели. Нару наступил на больную мозоль, продолжая давить.

— Хорош ерепениться! — потерпев да не сдержавшись, Гейт подошёл и дал своему подопечному звонкий подзатыльник. — Тебя спрашивает начальник. Я знаю, что ты предпочитаешь не заморачиваться с этими душами, но как медиум ты не можешь не знать, кто был в вазе. Обычно я на твоей стороне. Но вопрос по сути серьёзный. Ответь им.

Литон низко опустил голову и зачесал ухо. После этого соизволив заговорить.

— Женщина. Тогда мы поймали женщину.

— Молодец, парень, — Гейт потрепал того по голове.

— Это всё? — отмахнувшись от старшего, юноша снова выпрямился и упрямо задал вопрос Нару.

— Да, — сказал он, переключаясь на другого мужчину. — Барри, вы понимаете, почему вам стало легче?

Перейти на страницу:

Похожие книги