Читаем Триполье полностью

Утро.Смазано небозарею, как жиром…И на улице пленныхравняют ранжиром.Вдоль по фронту, не сытооружьем играя,ходит батько и свитаот края до края.Ходит молча, ни слова,не ругаясь, не спорясь, —глаза черного, злогоприщурена прорезь.Атаман опоясанизумрудною лентой.Перед ним секретарьизогнулся паяцем.Изогнулся и скалиткариозные зубы, —из кармана еговыливается шкалик.Атаман, замечая,читает рацею:— Это льется с какою,спрошу тебя, целью?Водка — это не чай,заткни ее пробкой…Секретарь затыкает,смущенный и робкий.На ходу поминаяи бога и маму,молодой Тимофеевидет к атаману,полфунтовой подковойтраву приминая;шита ниткой шелковойрубаха льняная.Сапоги его смазанысалом и дегтем,петушиным украшенывыгнутым когтем.Коготь бьет словно в бубен,сыплет звон за спиною:— Долго чикаться будемс такою шпаною?И тяжелые руки,перстнями расшиты,разорвали молчанье,и выбросил рот:— Пять шагов,коммунисты,кацапыи жиды!..Коммунисты,вперед —выходите вперед!..Ой, немного осталось,ребята,до смерти…Пять шагов до могилы,ребята,отмерьте!Вот она перед вами,с воем гиеньим,с окончанием жизни,с распадом,с гниеньем.Что за нею?Не видно…Ни сердцу, ни глазу…Так прощайте ж,весна, и леса, и снег и!..И шагнули сто двадцать…Товарищи…Сразу…Начиная — товарищи —с левой ноги.Так выходят на бой.За плечами — знамена,сабель чистое, синееполукольцо.Так выходят,кто знает враговпоименно…Поименно —не то чтобы только в лицо.Так выходят на битву —не ради трофеев,сладкой жизни, любвии густого вина…И назад отступаетмолодой Тимофеев, —руки налиты страхом,нога сведена.У Зеленого в ухе завяли монисты,штаб попятился вместе,багров и усат…Пять шагов, коммунисты.Вперед, коммунисты…И назад отступают бандиты…Назад.<p>ИЗМЕНА</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия