Читаем Триполье полностью

<p>ПОДСТУПЫ К ТРИПОЛЬЮ</p>Бой катился к Трипольюсо всей перестрелкойот Обухова — всёперебежкою мелкой.Плутая, —тупая —от горки к лощинебанда шла, отступая,крестясь, матерщиня.Сам Зеленый с телегикомандовал ими:— Наступайте, родимые,водкою вымою…А один засмеялсяи плюнул со злобой:— Наступайте…Поди, попытайся,попробуй…А один повалился,руки раскинув,у пылающих,дымом дышащих овинов.Он хрипел:— Одолеласила красная, бесья,отступай в чернолесье,отступай в чернолесье…И уже начинались пожары в Триполье.Огневые вставали, пыхтя, петухи, —старики уползали червями в подполье,в сено,часто чихая от едкой трухи.А погода-красавица,вся золотая,лисьей легкою шубойпокрыла поля…Птаха, камнем из потной травывылетая,встала около солнца,крылом шевеля.Ей казались клинкисеребристой травою,колыхаемой ветром,а пуля — жуком,трупы в черных жупанах —землей неживою,и не стоило ей тосковать ни о ком.А внизу клокотали безумные кони,задыхались,взрывалисьи гасли костры…И Ратманский с Припадочнымиз-под ладонина пустое Трипольеглядели с горы.<p>ВОРОНЬЕ ГНЕЗДО — ТРИПОЛЬЕ</p>Сверху видно — собраниекрыш невеселых, —это черные гнезда,вороний поселок.Улетели хозяеванебом белесым,хрипло каркая в зарево,пали за лесом.Там при лагере всталиу них часовыена чешуйками крытыелапы кривые.И стоит с разговором,с печалью,со злобойпри оружии ворон —часовой гололобый.Он стоит — изваянье —и думает с болью,что родное Трипольерасположено в яме.В яму с гор каменистыхбьет волна коммунистов.И в Триполье с музыкой,седые от пыли,с песней многоязыкойкомиссары вступили.При ремнях, при наганах…Бесовские клички…Мухи черные в рамахотложили яички.И со злости, от боли,от мух ядовитыхзапалили Триполье —и надо давить их.И у ворона сердце —горя полная гиря…Он закаркал, огромныеперья топыря.Он к вороньим своимобращается стаям:— Что на месте стоим, выжидаем?Вертаем!..И они повернули к Триполью.<p>СМЕРТЬ МИШИ РАТМАНСКОГО</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза