Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

She also added that she wished she never had met Harris, and expressed an opinion that he was an impostor.Она прибавила, что лучше бы ей никогда с ним не встречаться, и выразила мнение, что он обманщик.
That made Harris mad, and he produced his map, and explained his theory.Это взбесило Гарриса. Он вытащил план и изложил свою теорию.
"The map may be all right enough," said one of the party, "if you know whereabouts in it we are now."- План-то, может, и неплохой, - сказал кто-то,- но только нужно знать, в каком месте мы сейчас находимся.
Harris didn't know, and suggested that the best thing to do would be to go back to the entrance, and begin again.Гаррис не знал этого и сказал, что самое лучшее будет вернуться к выходу и начать все снова.
For the beginning again part of it there was not much enthusiasm; but with regard to the advisability of going back to the entrance there was complete unanimity, and so they turned, and trailed after Harris again, in the opposite direction.Предложение начать все снова не вызвало особого энтузиазма, но в части возвращения назад единодушие было полное. Все повернули обратно и потянулись за Г аррисом в противоположном направлении.
About ten minutes more passed, and then they found themselves in the centre.Прошло еще минут десять, и компания очутилась в центре лабиринта.
Harris thought at first of pretending that that was what he had been aiming at; but the crowd looked dangerous, and he decided to treat it as an accident.Г аррис хотел сначала сделать вид, будто он именно к этому и стремился, но его свита имела довольно угрожающий вид, и он решил расценить это как случайность.
Anyhow, they had got something to start from then.Теперь они хотя бы знают, с чего начать.
They did know where they were, and the map was once more consulted, and the thing seemed simpler than ever, and off they started for the third time.Им известно, где они находятся. План был еще раз извлечен на свет божий, и дело показалось проще простого, - все в третий раз тронулись в путь.
And three minutes later they were back in the centre again.Через три минуты они опять были в центре.
After that, they simply couldn't get anywhere else.После этого они просто-таки не могли оттуда уйти.
Whatever way they turned brought them back to the middle.В какую бы сторону они ни сворачивали, все пути приводили их в центр.
It became so regular at length, that some of the people stopped there, and waited for the others to take a walk round, and come back to them.Это стало повторяться с такой правильностью, что некоторые просто оставались на месте и ждали, пока остальные прогуляются и вернутся к ним.
Harris drew out his map again, after a while, but the sight of it only infuriated the mob, and they told him to go and curl his hair with it.Гаррис опять извлек свой план, но вид этой бумаги привел толпу в ярость. Гаррису посоветовали пустить план на папильотки.
Harris said that he couldn't help feeling that, to a certain extent, he had become unpopular.Гаррис, по его словам, не мог не сознавать, что до некоторой степени утратил популярность.
They all got crazy at last, and sang out for the keeper, and the man came and climbed up the ladder outside, and shouted out directions to them.Наконец все совершенно потеряли голову и во весь голос стали звать сторожа. Сторож пришел, взобрался на стремянку снаружи лабиринта и начал громко давать им указания.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука