Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

It utterly spoils an excursion if you have folk in the boat who are thinking all the time a good deal more of their dress than of the trip.Если с вами едет публика, которая все время думает не о прогулке, а о своих платьях, вся экскурсия будет испорчена.
It was my misfortune once to go for a water picnic with two ladies of this kind.Однажды я имел несчастье отправиться на речной пикник с двумя дамами такого сорта.
We did have a lively time!Ну и весело же нам было!
They were both beautifully got up-all lace and silky stuff, and flowers, and ribbons, and dainty shoes, and light gloves.Обе были разряжены в пух и прах - шелка, кружева, ленты, цветы, изящные туфли, светлые перчатки.
But they were dressed for a photographic studio, not for a river picnic.Они оделись для фотографии, а не для речного пикника.
They were the "boating costumes" of a French fashion-plate.На них были "лодочные костюмы" с французской модной картинки.
It was ridiculous, fooling about in them anywhere near real earth, air, and water.Сидеть в них поблизости от настоящей земли, воды и воздуха было просто нелепо.
The first thing was that they thought the boat was not clean.Прежде всего эти дамы решили, что в лодке грязно.
We dusted all the seats for them, and then assured them that it was, but they didn't believe us.Мы смахнули пыль со всех скамей и стали убеждать наших спутниц, что теперь чисто, но они не верили.
One of them rubbed the cushion with the forefinger of her glove, and showed the result to the other, and they both sighed, and sat down, with the air of early Christian martyrs trying to make themselves comfortable up against the stake.Одна из них потерла подушку пальцем и показала его другой; обе вздохнули и уселись с видом мучениц первых лет христианства, старающихся устроиться поудобнее на кресте.
You are liable to occasionally splash a little when sculling, and it appeared that a drop of water ruined those costumes.Когда гребешь, случается иногда плеснуть веслом, а капля воды, оказывается, может совершенно сгубить дамский туалет.
The mark never came out, and a stain was left on the dress for ever.Пятно ничем нельзя вывести, и на платье навсегда остается след.
I was stroke.Я был кормовым.
I did my best.Я старался как мог.
I feathered some two feet high, and I paused at the end of each stroke to let the blades drip before returning them, and I picked out a smooth bit of water to drop them into again each time. (Bow said, after a while, that he did not feel himself a sufficiently accomplished oarsman to pull with me, but that he would sit still, if I would allow him, and study my stroke.Я поднимал весла вверх на два фута, после каждого удара делал паузу, чтобы с лопастей стекла вода, и выискивал, опуская их снова, самое гладкое место. (Носовой вскоре сказал, что не чувствует себя достаточно искусным, чтобы грести со мной, и предпочитает, если я не против, сидеть и изучать мой стиль гребли.
He said it interested him.) But, notwithstanding all this, and try as I would, I could not help an occasional flicker of water from going over those dresses.Она очень интересует его.) Но, несмотря на все мои старания, брызги иногда залетали на платья девушек.
The girls did not complain, but they huddled up close together, and set their lips firm, and every time a drop touched them, they visibly shrank and shuddered.Девушки не жаловались, а только крепче приникали друг к другу и сидели, плотно сжав губы. Всякий раз, как их касалась капля воды, они пожимались и вздрагивали.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука