Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

"I've got a couple of skulls down in the crypt," he said; "come and see those.- У меня есть там внизу, в склепе, пара черепов. Посмотрите на них.
Oh, do come and see the skulls!Идемте же, посмотрите черепа.
You are a young man out for a holiday, and you want to enjoy yourself.Вы молодой человек, вы путешествуете и должны доставить себе удовольствие.
Come and see the skulls!"Пойдемте, посмотрите черепа.
Then I turned and fled, and as I sped I heard him calling to me:Тут я обратился в бегство и на бегу слышал, как старик кричал:
"Oh, come and see the skulls; come back and see the skulls!"- Посмотрите черепа! Вернитесь же, посмотрите черепа!
Harris, however, revels in tombs, and graves, and epitaphs, and monumental inscriptions, and the thought of not seeing Mrs. Thomas's grave made him crazy.Но Г аррис упивается видом могил, гробниц, эпитафий и надписей на памятниках, и от мысли, что он может не увидеть могилы миссис Томас, он совершенно свихнулся.
He said he had looked forward to seeing Mrs. Thomas's grave from the first moment that the trip was proposed-said he wouldn't have joined if it hadn't been for the idea of seeing Mrs. Thomas's tomb.Он заявил, что предвкушал возможность увидеть эту могилу с того момента, как была задумана наша прогулка, и что не присоединился бы к нам, не будь у него надежды увидеть могилу миссис Томас.
I reminded him of George, and how we had to get the boat up to Shepperton by five o'clock to meet him, and then he went for George.Я напомнил Г аррису о Джордже и о том, что мы должны доставить лодку к пяти часам в Шеппертон и встретить его, и Г аррис принялся за Джорджа.
Why was George to fool about all day, and leave us to lug this lumbering old top-heavy barge up and down the river by ourselves to meet him?Чего это Джордж целый день болтается и заставляет нас одних таскать эту громоздкую старую перегруженную лодку вверх и вниз по реке и встречать его!
Why couldn't George come and do some work?Почему Джордж не мог сам прийти и поработать?
Why couldn't he have got the day off, and come down with us?Почему он не взял себе свободный день и не поехал с нами?
Bank be blowed!Провались этот банк!
What good was he at the bank?Какая польза банку от Джорджа?
"I never see him doing any work there," continued Harris, "whenever I go in.- Когда бы я туда ни пришел, - продолжал Гаррис, - я ни разу не видел, чтобы Джордж что-нибудь делал.
He sits behind a bit of glass all day, trying to look as if he was doing something.Он весь день сидит за стеклом и притворяется, будто чем-то занят.
What's the good of a man behind a bit of glass?Что пользы от человека, который сидит за стеклом?
I have to work for my living.Я должен работать, чтобы жить.
Why can't he work.Почему же он не работает?
What use is he there, and what's the good of their banks?Зачем он там нужен и какой вообще толк от всех этих банков?
Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука