"I've got a couple of skulls down in the crypt," he said; "come and see those. | - У меня есть там внизу, в склепе, пара черепов. Посмотрите на них. |
Oh, do come and see the skulls! | Идемте же, посмотрите черепа. |
You are a young man out for a holiday, and you want to enjoy yourself. | Вы молодой человек, вы путешествуете и должны доставить себе удовольствие. |
Come and see the skulls!" | Пойдемте, посмотрите черепа. |
Then I turned and fled, and as I sped I heard him calling to me: | Тут я обратился в бегство и на бегу слышал, как старик кричал: |
"Oh, come and see the skulls; come back and see the skulls!" | - Посмотрите черепа! Вернитесь же, посмотрите черепа! |
Harris, however, revels in tombs, and graves, and epitaphs, and monumental inscriptions, and the thought of not seeing Mrs. Thomas's grave made him crazy. | Но Г аррис упивается видом могил, гробниц, эпитафий и надписей на памятниках, и от мысли, что он может не увидеть могилы миссис Томас, он совершенно свихнулся. |
He said he had looked forward to seeing Mrs. Thomas's grave from the first moment that the trip was proposed-said he wouldn't have joined if it hadn't been for the idea of seeing Mrs. Thomas's tomb. | Он заявил, что предвкушал возможность увидеть эту могилу с того момента, как была задумана наша прогулка, и что не присоединился бы к нам, не будь у него надежды увидеть могилу миссис Томас. |
I reminded him of George, and how we had to get the boat up to Shepperton by five o'clock to meet him, and then he went for George. | Я напомнил Г аррису о Джордже и о том, что мы должны доставить лодку к пяти часам в Шеппертон и встретить его, и Г аррис принялся за Джорджа. |
Why was George to fool about all day, and leave us to lug this lumbering old top-heavy barge up and down the river by ourselves to meet him? | Чего это Джордж целый день болтается и заставляет нас одних таскать эту громоздкую старую перегруженную лодку вверх и вниз по реке и встречать его! |
Why couldn't George come and do some work? | Почему Джордж не мог сам прийти и поработать? |
Why couldn't he have got the day off, and come down with us? | Почему он не взял себе свободный день и не поехал с нами? |
Bank be blowed! | Провались этот банк! |
What good was he at the bank? | Какая польза банку от Джорджа? |
"I never see him doing any work there," continued Harris, "whenever I go in. | - Когда бы я туда ни пришел, - продолжал Гаррис, - я ни разу не видел, чтобы Джордж что-нибудь делал. |
He sits behind a bit of glass all day, trying to look as if he was doing something. | Он весь день сидит за стеклом и притворяется, будто чем-то занят. |
What's the good of a man behind a bit of glass? | Что пользы от человека, который сидит за стеклом? |
I have to work for my living. | Я должен работать, чтобы жить. |
Why can't he work. | Почему же он не работает? |
What use is he there, and what's the good of their banks? | Зачем он там нужен и какой вообще толк от всех этих банков? |