"All right, sur, I'm a-coming, I'm a-coming. | - Все в порядке, сэр! Я иду, иду. |
It's all right, sur; don't you be in a hurry." | Все в порядке, сэр! Не спешите. |
I looked up, and saw an old bald-headed man hobbling across the churchyard towards me, carrying a huge bunch of keys in his hand that shook and jingled at every step. | Я поднял глаза и увидел лысого старика, который ковылял по кладбищу, направляясь ко мне; в руках у него была огромная связка ключей, которые тряслись и гремели при каждом его шаге. |
I motioned him away with silent dignity, but he still advanced, screeching out the while: | С молчаливым достоинством я махнул ему рукой, чтобы он уходил. Но старик все приближался, неумолчно крича: |
"I'm a-coming, sur, I'm a-coming. | - Я иду, сэр, иду! |
I'm a little lame. | Я немного хромаю. |
I ain't as spry as I used to be. | Теперь я уже не такой прыткий, как раньше. |
This way, sur." | Сюда, сэр! |
"Go away, you miserable old man," I said. | - Уходи, о несчастный старец, - сказал я. |
"I've come as soon as I could, sur," he replied. | - Я торопился изо всех сил, сэр! - продолжал старик. |
"My missis never see you till just this minute. | - Моя хозяйка вот только сию минуту заметила вас. |
You follow me, sur." | Идите за мной, сэр! |
"Go away," I repeated; "leave me before I get over the wall, and slay you." | - Уходите, - повторил я, - оставьте меня, пока я не перелез через стену и не убил вас. |
He seemed surprised. | Старик, видимо, удивился. |
"Don't you want to see the tombs?" he said. | - Разве вы не хотите посмотреть могилы? -спросил он. |
"No," I answered, | - Нет, - ответил я. |
"I don't. | - Не хочу. |
I want to stop here, leaning up against this gritty old wall. | Я хочу стоять здесь, прислонившись к этой старой крепкой стене. |
Go away, and don't disturb me. | Уходите, не мешайте мне. |
I am chock full of beautiful and noble thoughts, and I want to stop like it, because it feels nice and good. | Я доверху полон прекрасными, благородными мыслями и хочу остаться таким, ибо чувствую себя добрым и хорошим. |
Don't you come fooling about, making me mad, chivying away all my better feelings with this silly tombstone nonsense of yours. | Не болтайтесь же здесь и не бесите меня. Вы рассеете все мои добрые чувства вашими нелепыми могильными камнями. |
Go away, and get somebody to bury you cheap, and I'll pay half the expense." | Уходите и найдите кого-нибудь, кто похоронит вас за дешевую цену, а я оплачу половину расходов. |
He was bewildered for a moment. | На минуту старик растерялся. |
He rubbed his eyes, and looked hard at me. | Он протер глаза и пристально посмотрел на меня. |