Читаем Тройка мечей полностью

Итак, на нас охотятся. Быть может, Лайдан вернулась и выдала нас своим злобным союзникам? Или кто-то заметил нас случайно? Хотя не важно. Похоже, у меня так и не будет времени, чтобы спокойно разобраться с новой пробудившейся во мне способностью, о которой я никогда прежде не подозревала.

«Может, поищем укрытие?»

Тсали закрутил головой, осматриваясь, – человек никогда бы так не сумел. Нас окружали невысокие холмы, но до гор было далеко. Да я и не посмела бы сейчас идти в эти горы. И я не видела нигде поблизости голубых камней, обещающих хотя бы призрак убежища тем, кто ненавидит Тьму. О них говорили как об островках безопасности в этих опасных землях.

«Вода!» – Мой спутник целеустремленно двинулся к ручью, соскользнул по склону и зашагал через медленно текущие воды.

Ну конечно! Давняя-давняя истина. Зло не смеет пересечь струящуюся чистую воду. Я поспешно двинулась следом за Тсали, чувствуя, как вода затекает в ботинки. Юбку-брюки я постаралась поднять повыше, но подол все равно быстро намок. Шаткие камни на дне не давали мне идти быстро, а вот Тсали так и скользил вперед.

Вскоре мои обострившиеся чувства уловили чужие эманации, столь же отвратительные для моего сознания, как для нюха отвратителен запах разложения. Но все же я не могла пока понять, кто нас преследует. Я твердо решила не пытаться больше соприкоснуться с ними, это могло бы выдать нас.

Русло реки было широким, но постепенно оно стало сужаться – подернутая рябью лента воды в центре и полосы гальки по краям. Похоже, временами здесь случались наводнения, но в это время года вода высоко не поднималась. Река была мелкой и почти прозрачной. Я видела, как кидались прочь спугнутые нашим приближением рыбы и какие-то ползающие по дну существа в панцирях. Но кое-что серьезно меня беспокоило – Тсали шел прочь от гор, которые, возможно, ограждали Долину. Хотя это могли быть и не они… Я приняла решение и потянулась разумом к своему спутнику.

«Тсали, воин из воинов, я приняла возложенную на меня судьбу, но это – не твое бремя. Ты можешь вернуться…»

Я не договорила. Человек-Ящер оглянулся на меня поверх узкого чешуйчатого плеча и зашипел. И я почувствовала, как в нем вскипает гнев.

«Мы идем вместе, дева-колдунья! Не подобает одному из братьев-родичей Рето, чья мудрость удерживала даже Великого Змея на расстоянии двух ударов сердца, так, чтобы его можно было уничтожить, поворачиваться спиной к древнему врагу и говорить: „Это не мое дело“».

«Прости, воин. – А что еще я могла ответить? – Но понимаешь, я приняла на себя неведомое бремя, которое может меня подвести, когда мы столкнемся с врагом. Мне не следует втягивать другого в сети злой доли».

«Кто может говорить о свободе выбора, когда Великие пробудились? Наши легенды почти ничего не говорят о твоем Нинутре. Не говорят даже, принадлежал он Тьме или Свету. Но я думаю, он был из тех, кто отвернулся от обеих сторон и ушел туда, где хозяином был лишь он сам. И…»

Я так и не узнала, что еще хотел сказать Тсали, потому что снова услышала пронзительные крики и увидела у нас над головами тех серых птиц с огненными отметинами. Они кружили над нами и время от времени с криком пикировали, и в эти мгновения я начинала верить, что теперь они вступили в союз с каким-то выслеживающим нас Злом, что они – разведчики и их задача – не дать нам сбежать.

Я попыталась не обращать внимания на их вопли, но птицы все равно отвлекали меня, и в конце концов я споткнулась на скользких камнях, упала на колени и промокла до пояса. Вода оказалась обжигающе холодной. Тсали застыл, глядя на этих летучих вредителей так же пристально, как перед этим смотрела я. Я заметила, как он почесал когтем голову у основания гребня.

Казалось, будто он внимательно к чему-то прислушивается, как будто непрестанные вопли птиц несли в себе какой-то смысл. Я ничего не могла в них разобрать, хотя прежде мне с легкостью удавалось установить контакт с любым живым существом. Когда я осторожно попыталась прикоснуться к их сознанию, то не нашла ничего, даже тех зачатков инстинктивной хитрости паучих, с которыми можно было работать в чародейском зале Лайдан.

Здесь же не было ничего. Я не чувствовала даже мысленного барьера. И оттого, что эти птицы были так защищены, мне становилось не по себе.

Они подлетали все ближе к нам. Мне пришлось пригнуться, когда вопящая птица попыталась кинуться мне в лицо. Я вскинула руки, защищая глаза.

«Наши проводники».

Птицы подлетали так близко к Тсали, что казалось, будто их крылья вот-вот заденут его гребень или лицо. Но он даже не шелохнулся.

«Проводники куда?» – недоверчиво переспросила я, уворачиваясь от очередной атаки.

«Кто знает? – Он пожал узкими плечами. – Но если мы пойдем за ними, они перестанут вопить, а сейчас их крики далеко разносятся над водой».

Я поняла, что придется выбирать из двух зол. Тех, кто служит Тьме, никогда нельзя было упрекнуть в недостатке хитроумия. Шум, поднятый птицами, действительно должен был насторожить всех… не хочу даже думать, в каком радиусе вокруг нас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXI
Неудержимый. Книга XXI

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы