Трактир «На перепутье», яркий полдень. Гости пьют лучший столичный эль, едят свежезаваренных молочных поросят и поют песни. В трактир заходят двое менестрелей в жёлто-зеленых трико с перьями на шляпах и изображением радуги на камзолах. Первый явно в преклонном возрасте, с залысиной и сединой, второй – в самом расцвете лет, с зализанными золотыми волосами и нечеловечески красив.
Седой. Давай сядем вон за тооот столик в углу. Видимо, именно тут делали отличную рульку из годовалого хряка.
Блондин. Не знаю как насчёт рульки, но пирожки, о которых я тебе говорил, точно делали тут.
Двое менестрелей садятся за стол, и проходят мимо молодой пары путников в плащах с капюшонами. Путники оживлённо перешептываются.
Рамси. Забудь об этом. Слишком низкопробно. Я этим дерьмом больше не занимаюсь.
Миранда. Ты это каждый раз говоришь. Одно и то же. «Я завязал, больше никогда. Я истинный Болтон, а не вшивый разбойник, чтобы попусту тратить потенциал на какое-то мужичье и получить однажды вилы в бок».
Рамси. Да, я действительно всегда это говорю. Потому что я действительно истинный Болтон, и я, черт возьми, действительно всегда прав. Мы должны стремиться к большему.
Миранда. Ты забудешь об этом дня через два.
Рамси. Эпоха в моей жизни, которую я должен забыть, уже прошла. Настал черёд эпохи, которую стоит помнить.
Миранда. Когда ты так говоришь, ты и представить не можешь, на кого ты похож.
Рамси (задрав подбородок). Знаю, я похож на настоящего лорда!
Миранда. Ты похож на милого щеночка!
Рамси (выпучивая глаза). Гав-гав, гав-гав.
Миранда. Рамси, пообещай мне, что я слышу от тебя это нытье в последний раз!
Рамси. Обещаю. Поскольку мы никогда больше не будем грабить эти амбары и мельницы, ты слышишь это в последний раз.(Оборачиваясь к мальчику на побегушках). Чего тебе?!
Ари. Ещё эля, господин?
Рамси. О да, мне и моей подруге.
Ари подливает эль, Рамси и Миранда молча смотрят на него, но он не отходит.
Рамси. Ну чё тебе?
Ари. Вы не заплатили.
Рамси. Оххх, вот же приставучий шкет. (Подбрасывает из кошеля золотую монетку). Вот, держи. Этого должно хватить на целый день, так что не приставай к нам больше.
Ари ловит монетку и кладёт её себе в карман, после чего странно смотрит на пришедших.
Рамси. Если не веришь, что золотая, можешь на зуб попробовать.
Ари. Я всякую херню из рук не пойми кого не грызу, вредно для здоровья. К тому же, грызть нынче монеты с королевского двора – всё равно что моржовый хер нашего доброго короля Роберта, больно они там сплавами увлекаются. Я вынужден спросить – а вы, случаем, не заказывали пирожки?
Миранда (удивленно). Чё, епта?
Рамси. Дорогая, да это какой-то их сектантский шифр. Беррик со своим Братством без Знамён и Владыкой Света уже в конец заебал, обратил всю округу! И так последнее заведение где алкоголь продают, теперь ещё и у них какие-то пирожки. (поворачиваясь к Ари) Валор Моргулис, или чё там у вас, только иди ты со своими пирогами на…
Ари, не дослушав, оборачивается и уходит.
Ари (через плечо). Валор дохаэрис.
Миранда и Рамси провожают его взглядами и продолжают разговор.
Миранда (отпивая эля). Рамси. Ты ноешь так, как будто мы собирались ограбить королевскую казну или филиал Железного Банка.
Рамси. Грабить сборщиков королевской дани куда проще. Служители короны никогда не останавливают тебя во время грабежа. Ты знаешь, сколько им платят? Я думаю, этот сраный мальчик с пирожками за день подымает больше. С какого перепугу им тебе мешать? Главное не перетрудиться и не пытаться обчистить их самих. Тогда, даже если кто из служителей нашего славного короля Роберта вдруг что-то прикарманил, злые разбойники помогут списать все недостачи на себя. Они тебе ещё и спасибо скажут, это я точно тебе говорю.
Миранда. Да ты гонишь!
Рамси. А ещё я слышал об одних парнях. Они прибежали к сборщикам дани с мешком муки, факелом и выпученными глазами, и сказали, что знают, где мужичьё попрятало часть урожая. Ну, пообещали показать, за малую долю, разумеется.
Миранда. И что?
Рамси. Те ломанулись на конях куда он показал, а там тропа уходила прямо в овраг. Они как бы от них немного подотстали, и главарь ткнул коню последнего факелом в бок. Поднялся такой шум, кони сборщиков понесли, и все свалились в овраг. Там они всех упавших добили дубьём. Кто не успел очухаться, и скрылись с золотом в чаще.
Миранда. Что-то как-то слишком просто.
Рамси. Не просто, а нестандартно! Я о том тебе и говорю! Головорезы подошли к сборщикам дани не с дубьём, не рогатинами, а со сраными мешками муки и факелом. Забирают дань с двух десятков деревень за год, и сваливают, только их и видели. Охрана даже пикнуть не успела.
Миранда. А урожай то они с собой взяли?
Рамси. Боги, да не было никаких мужиков и спрятанного урожая. Я вообще не о том тебе сейчас толкую.
Миранда. То есть ты хочешь ограбить сборщиков королевской дани с факелом и мукой?
Рамси. Я не говорил, что хочу ограбить сборщиков дани! Я привожу пример. Если бы мы занимались этим, это в любом случае было бы проще чем то, чем мы занимаемся сейчас.
Миранда. Никаких больше винных погребов, мельниц и амбаров?