Читаем Тронное чтиво (СИ) полностью

Рамси. Да о чём тут вообще говорить?! Конечно, мать твою, никаких больше амбаров, мельниц и тем более, мать их, винных погребов. К тому же, среди владельцев у нас много пришлых. Тирошийцы, браавосцы, лоратийцы. Даже не говорят по-нашему, сволочи. Ты им говоришь выносить самые старые бутылки, а они даже не понимают, что тебе нужно.

Миранда. У этих тирошийцев такая смешная борода, они такие забавные, даже лезть к ним неохота.

Рамси. Но если мы продолжим, то рано или поздно один из этих засранцев вынудит нас убить его.

Миранда. Но-но, полегче, я не собираюсь никого убивать.

Рамси. Я тоже не хочу! Я просто говорю, что рано или поздно такое случится, и нам придется выбирать – мы или они. И если это будут не эти вшивые тирошийцы, то наверняка какие-нибудь злоебучие отставные марочные рыцари, которые держат свои сраные винодельни на протяжении пятнадцати поколений. Представь себе, сидишь ты такой, ветеран приграничных войн в своём родовом имении, а тут к тебе заявляются самонадеянные типы с мешками муки и факелами в руках! Представь, как бы тебя это задело! Забудь о винодельнях.

Миранда. Я и не предлагаю.

Рамси. Тогда что ты предлагаешь?

Миранда. Мальчик, ещё эля!

Ари подливает эль, Миранда как-то ухмыляясь смотрит на Рамси.

Миранда (осушив кружку одним залпом). Давай здесь.

Рамси. Здесь? В корчме?

Миранда. А что тут такого? Это корчма для местных ремесленников и сраных проезжих торговцев. Это тебе не родовая винодельня, где тебе могут заехать латной перчаткой в жбан. Посмотри на людей вокруг, никто и не думает, что их вообще собираются ограбить.

Рамси (оглядываясь). Готов поспорить, здесь фактор геройства можно смело отметать.

Миранда. Именно.

Рамси. Верно. Это трактир на королевской дороге, он под защитой короля Роберта, а не местного лорда. А раз он под защитой короля Роберта, то скорой помощи можно не ждать.

Миранда. А как же трактирщик?

Рамси. Забудь о нём. Он постарается сделать всё, чтобы ты вышел, как только ты пригрозишь ему что-нибудь спалить.

Миранда. Мальчик на побегушках?

Рамси. Этот задохлик не рискнёт получить арбалетный болт за чужой кошель. Мойщица полов? Эта дылда получает по медяку в день, станет ли она подымать какой-то шум? Посетители сейчас все просто в говно, и скорее запутаются в собственных штанах, чем сделают нам хоть что-то.

Миранда. Ну конечно, они ведь поедают вторую рульку из годовалого поросёнка и допивают третий литр эля, если ни чего покрепче, а тут им кто-то приставляет холодную сталь к горлу.

Рамси. Знаешь, я вот что вспомнил. Помнишь, мы грабили гадалку? Клиенты продолжали заходить.

Миранда. А как же.

Рамси. Тебе пришла в голову идея собрать у всех ждущих в очереди их мошны. Теперь мне кажется, что идея была замечательная.

Миранда. Спасибо.

Рамси. Да-да… В кошелях золота было больше, чем у этой несчастной гадалки раза в два.

Миранда. А ведь в таверне сейчас куда больше людей. Многие из них спят пьяным сном на верхнем этаже.

Рамси. Много кошелей. Довольно умно, да?

Миранда. План, достойный лорда!

Рамси (взбодрившись). Я готов. Давай сделаем это. Прямо здесь и сейчас. Как в прошлый раз – я присматриваю за клиентами, ты забираешь деньги у корчмаря.

Миранда (доставая два охотничьих арбалета из походного мешка). Я люблю тебя, Сосисочка!

Рамси (доставая меч и факел). Я люблю тебя, Щеночек… (зажигая факел о свечу и вскакивая из-за стола) Всем оставаться на своих местах, это ограбление!

Миранда. Пусть хоть один из вас, жирных уебанов, попробует оторвать свою жопу, и я всажу ему болт промеж глаз!

====== Действие первое ======

Утро того же дня. Барристан и Джейме едут по просёлочной дороге на прогулочной карете королевы для поездок инкогнито. На рыцарях плащи с длиннополые плащи с капюшонами. Почти закрывающие лица. Барристан сидит на козлах и управляет лошадьми, Джейме сидит полулёжа в расслабленной позе.

Барристан. Что, Джейме, поездка в Лис всё ещё даёт о себе знать?

Джейме (потерянно, глядя на занимающийся рассвет). Дааа…

Барристан (не без зависти). Слушай, расскажи мне про те кабаки, где можно занюхнуть настойки с экстрактом из призрак-травы.

Джейме (приподымаясь). Что именно ты хочешь знать?

Барристан. Это правда, что местные обычаи не запрещают так делать?

Джейме. Нет, ты не можешь зайти в таверну, достать бутылку с зелёной жижей, налить в стакан и прилюдно поджечь, чтобы вставиться дымом. Ну, вроде как, у них там принято делать такое дома, при закрытых дверях, или в специально предназначенных местах.

Барристан. То есть в специальных трактирах?

Джейме. Ну, в целом да… Его абсолютно законно можно там купить, нельзя только ходить с ним везде. Но это тоже неважно, потому что их городская стража не будет тебя обыскивать.

Барристан. Это почему же?

Джейме. Они не имеют права тебя обыскивать, если ты гражданин города или какой-то знатный гость. Лисенийская стража просто не имеет на это права.

Барристан (глядя потерянными глазами в даль). Нихера себе… Почему я ещё не там? Точно, решено!

Джейме. Знал, что даже такой старый зануда как ты это оценит. Но знаешь, что забавного в Эссосе?

Барристан. Что?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов
Том 1. Шатуны. Южинский цикл. Рассказы 60–70-х годов

Юрий Мамлеев — родоначальник жанра метафизического реализма, основатель литературно-философской школы. Сверхзадача метафизика — раскрытие внутренних бездн, которые таятся в душе человека. Самое афористичное определение прозы Мамлеева — Литература конца света.Жизнь довольно кошмарна: она коротка… Настоящая литература обладает эффектом катарсиса, который безусловен в прозе Юрия Мамлеева; ее исход — таинственное очищение, даже если жизнь описана в ней как грязь. Главная цель писателя — сохранить или разбудить духовное начало в человеке, осознав существование великой метафизической тайны Бытия.В 1-й том Собрания сочинений вошли знаменитый роман «Шатуны», не менее знаменитый «Южинский цикл» и нашумевшие рассказы 60–70-х годов.

Юрий Витальевич Мамлеев

Магический реализм