Читаем Труба зовет полностью

– Понятия не имею, – резко ответила она. – Я сказала ему, что он сентиментальный идиот, но так и не смогла разубедить. После его отъезда я позвонила Чарли и Шенксу и попросила их приехать ко мне. Бродерик долго не возвращался, и я решила, что он у Мелани, вот почему мы все трое приехали к ней. Честно говоря, мы не ожидали найти ее там. Я думала, они все еще в загородном доме. У Бродерика вполне могло хватить глупости снова с ней помириться.

– Значит, ни у кого не было повода убивать вашего брата?

– Как я уже сказала, ни малейшего повода, мистер Бойд.

Я поднялся на ноги:

– Ну ладно, спасибо за выпивку.

– Неужели вы нас покидаете, мистер Бойд? – съязвила она.

– От вас с Мелани никакого проку, – пожаловался я. – Придется продолжить поиски.

– Хорошо, что вы напомнили мне, мистер Бойд, – обрадовалась Сара. – Я абсолютно уверена, что полиция и без вас способна найти убийцу. Фамилия Ригби уважаема в Санта-Байе, и мне бы очень не хотелось, чтобы дешевый частный детектив вашего типа запачкал наше имя своими грязными методами. Вам придется бросить это дело, мистер Бойд, если вы хотите работать в нашем городе.

– Вы угрожаете мне, мисс Ригби? – вежливо поинтересовался я.

– Вы абсолютно правы, – отчеканила она. – Капитан Шелл и его люди вполне справятся с расследованием. Я в этом совершенно уверена. Поэтому предлагаю вам вернуться к бракоразводным процессам и вашим прочим очаровательным занятиям, мистер Бойд.

– А если я заупрямлюсь?

– С вами произойдет масса мелких неприятностей, дружок, – небрежно бросил Шенкс. – И никто в нашем городе, включая капитана Шелла, не усомнится в этом.

– Вы мне льстите. Неужели я настолько опасен? – удивился я.

– Мы опасаемся, что вы запачкаете наше имя и репутацию, – ответила брюнетка. – Забудьте об этом деле, мистер Бойд. И кто знает, может, вас ждет долгая и счастливая жизнь в Санта-Байе?

– Неужели вы настолько самоуверенны, что не хотите даже подсластить пилюлю? – удивился я.

– Подсластить пилюлю? – переспросила она.

– На его жаргоне это означает, что он хочет взятку, – пояснил Шенкс.

– Уверяю вас, во взятке нет никакой необходимости, мистер Бойд, – ядовито усмехнулась Сара Ригби. – У нас есть более эффективные пути сделать вашу жизнь невыносимой, если вы станете упрямиться.

– Задам всего лишь один вопрос, прежде чем уйду, – вежливо произнес я. – Говорят, у вас с братом были очень близкие отношения. Настолько близкие, что напоминали своеобразный брак. Неужели это так, мисс Ригби?

– Убирайтесь! – Ее лицо стало белым как мел. – Вы слышите, убирайтесь отсюда! – Ее глаза остекленели от ярости. – Убирайтесь, пока живы, грязный подонок!

– Сейчас он исчезнет отсюда в мгновение ока, – решительно заявил Шенкс.

Старые правила часто бывают самыми верными. Например, одно из них гласит: никогда не проявляй излишнего благородства. Поэтому я вступил в бой без предупреждения, когда Шенкс еще только поднимался с кресла и был совершенно беззащитен. Мой правый кулак глубоко проник в его солнечное сплетение. Он согнулся в дугу, а я врезал ему коленом по физиономии. Шенкс опрокинулся назад в кресло, из его носа хлестала кровь, и я окончательно доконал его прямым ударом между глаз. После этого окружающее его больше не интересовало.

Я обернулся, и, как оказалось, очень вовремя. Глаза Сары Ригби извергали пламя, а ее ногти были готовы изодрать мое лицо в клочья. У меня не было ни малейшего желания призывать ее к здравому смыслу. Судя по ее остекленевшим глазам, он сейчас не представлял для нее интереса. Поэтому, когда она приблизилась ко мне, я двинул тяжелым ботинком по ее правой берцовой кости. Брюнетка издала отчаянный вопль, запрыгав по комнате как подстреленная утка.

– Это только первая из целой серии маленьких неприятностей, – предсказал я, направляясь к двери.

Усевшись за руль, я поехал домой. Но на полпути решил, что был излишне груб с Мелани в ресторане, поэтому повернул машину в сторону Парадиз-Бич.

Окна коттеджа были освещены, и я уверенно позвонил в дверь. Но ждать, когда ее откроют, пришлось так долго, что я чуть не состарился.

Когда Мелани наконец соизволила выглянуть наружу, на ней была коротенькая черная шелковая ночная рубашка, едва прикрывающая роскошные бедра. Ей нужно было только чуть-чуть потянуться, и я бы узнал, есть под ней трусики или нет. Груди тяжело колыхались под черным шелком, а с трудом открывающиеся глаза и распухшие губы говорили сами за себя.

– Ах, это ты! – произнесла она без всякого энтузиазма. – Ты меня разбудил.

– Уснув, ты забыла выключить свет.

– Я так устала. – Мелани громко зевнула. При этом рубашка слегка приподнялась, но вопрос о наличии трусиков так и остался открытым. – Что тебе нужно, Дэнни?

– Пришел извиниться за мое поведение во время ленча.

– Ну вот ты и извинился. Спасибо. – Она попыталась закрыть дверь.

– Даже не предложишь мне выпить? – удивился я.

– Извини, Дэнни. – Мелани зевнула еще громче. – Я так ужасно устала, что глаза сами собой закрываются.

– Мелани! – рявкнул мощный бас из спальни. – Хватит болтать, вернись в постель!

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэнни Бойд

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы