Читаем Труба зовет полностью

– Выудить? – восторженно переспросил я. – Вы абсолютно правы. Очень на это надеюсь, Элеонора. Я уже знаю, что вы не носите пояса, потому что он натирает в южном калифорнийском климате, но просто умираю от желания выяснить, есть ли хоть что-нибудь под вашим простеньким хлопчатобумажным платьицем?

– Боже мой! – воскликнула она дрогнувшим голосом. – Вы так романтичны, мистер Бойд! Я чуть не упала в обморок к вашим ногам от одного звука вашего голоса. Жду вас в баре «Луау» в отеле «Старлайт» завтра вечером, около семи. Предупреждаю, я дешево не продаюсь. Этот ужин вам дорого обойдется!

Глава 5

Я сделал большую ошибку, перекусив в забегаловке, которая специализировалась на блинчиках. Поэтому, когда подъехал к особняку Ригби на Саблайм-Пойнт, к моим прочим проблемам добавилось еще и несварение желудка. Дом, стоящий на кромке обрыва, был просто грандиозен. Видимо, его спроектировал какой-то полоумный испанский архитектор, одержимый архитектурной манией величия.

Оставив машину на дорожке, посыпанной гравием, я направился к парадному подъезду. В глубине дома прозвучал приглушенный гонг, и через двадцать секунд дверь открылась. Передо мной стояла Сара Ригби, презрительно глядя на меня. На ней было платье из белого джерси длиной до пола, выгодно подчеркивавшее ее подтянутую спортивную фигуру и не скрывавшее, что на ней нет бюстгальтера.

– Добрый вечер, мистер Бойд. Не забудьте вытереть ноги, – произнесла она.

Я постоял в вестибюле, пока хозяйка закрывала дверь.

– Пройдем в гостиную и выпьем, – предложила Сара. – Насколько я знаю, выпивка и половые сношения – две главные движущие силы в жизни частного детектива.

– Вы абсолютно правы, мисс Ригби, – подтвердил я. – Если не возражаете, я бы выпил бурбона со льдом, прежде чем перейти к половым сношениям.

Возмущенно хмыкнув, она пошла вперед. Платье плотно обтягивало ее покачивающиеся ягодицы, пока она вела меня в гостиную, обставленную в старинном испанском стиле страшно неудобной на вид мебелью. В дневное время наверняка вид, открывавшийся через французские двери, был потрясающим, но безлунной ночью не было видно ничего, кроме темноты.

Бобо Шенкс комфортабельно расположился в кресле с бокалом в правой руке и вежливо помахал мне левой.

– Привет! – сказал он таким тоном, будто мы были старые друзья.

Сара Ригби прошла к бару, приготовила коктейль и передала его мне.

– Прошу садиться, мистер Бойд, – предложила она.

Я уселся на диване, Сара – в кресле, и мы все трое уставились друг на друга.

– Чарльз сообщил по телефону, что Мелани наняла вас найти убийцу моего брата, – начала она. – Это верно, мистер Бойд?

– Верно.

– А почему вы решили навестить меня?

– У кого-то должен быть мотив для убийства вашего брата, – пояснил я. – По словам Мелани, вы были с ним очень близки. Так, может, вы знаете убийцу?

– Первой напрашивается сама Мелани, – предположила Сара.

– Разумеется, – согласился я. – Но мы провели с ней вчерашний вечер вместе начиная с семи тридцати. Так что точно известно, что она не убивала его.

– Это всего лишь ваши слова, мистер Бойд!

– Вы заправляете всеми делами, – продолжал я. – Ваш брат был всего лишь подставной фигурой, не так ли?

– Еще один перл мудрости от Мелани?

– Но вы были очень близки с вашим братом, – настаивал я. – Когда он женился на Мелани, вы с ней с самого начала возненавидели друг друга. Мелани очень бы хотелось поверить, что это вы убили его, но у нее достаточно здравого смысла, чтобы признать – скорее предпочли бы убить ее.

Шенкс рассмеялся, но тут же затих под холодным взглядом брюнетки.

– Мелани права, – подтвердила она. – Эта дрянь довела моего брата до отчаяния, распутничая с мужчинами прямо у него под носом. Только вряд ли рассказывала вам об этом.

– Она вообще мне ничего не рассказывала. Но почему бы нам не начать с главной установки, что ни вы, ни Мелани не убивали Бродерика и вы обе хотите найти убийцу?

– Боюсь, вашей уверенности в невиновности Мелани для меня недостаточно, – возразила Сара ледяным тоном.

– Сара, – осторожно вмешался Шенкс, – почему бы тебе не выслушать его?

– А тебя кто просил совать нос в это дело? – отрезала она.

– Насколько я помню, ты сама.

– Ну хорошо, – согласилась Сара. – Только говорите по существу, мистер Бойд.

– Убийца должен был иметь веские основания, с его точки зрения.

– Не представляю, кто мог убить моего брата, – устало проговорила она. – Иначе я сообщила бы об этом капитану Шеллу.

– Предлагая Мелани встретиться в загородном доме, он сказал, что это будет тайная встреча и в то же время, очевидно, рассказал вам о ней.

– Он надеялся уговорить Мелани снизить размер алиментов. Рассчитывал, что встреча в доме, где они провели счастливые часы, поможет ему.

– Кто еще мог знать о встрече?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэнни Бойд

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы