Арен кивнул и исчез – дозорные, вернувшиеся с постов, всех перебудили, и воины готовились к бою. Майлз выбросил из головы мысли о том, что они находятся в заведомо невыгодном положении – ночь, темно, они обременены поклажей – и ворвался в палатку принцессы.
Женщины не спали, шум снаружи разбудил обеих.
- Поднимайтесь.
- Что происходит?
- Живо!
- Куда! – разохалась Марьяна, в темноте хватая с пола платье.
- На это нет времени! – вызверился Майлз и толкнул женщину к выходу. – Уходим!
Однако и Регина, и ее служанка оказались на редкость бестолковы – путались в темноте в одеждах, охали, тянули время и причитали. В итоге Майлз, не выдержав, вытолкал обеих наружу как есть – в панталонах и коротких сорочках, отчего едва не зажал ладонями уши – так они визжали. Пришлось тащить обеих силой к лошадям.
В свете луны Майлз разглядел приближающихся всадников. Его воины были готовы – сами двинулись навстречу, принимая бой на равных. Дольше он не смотрел, Линдсей уже оседлал коней. Майлз решительно закинул в свое седло Регину, так что она на какое-то время затихла, а Марьяна уже сама полезла к его оруженосцу, не желая расставаться с госпожой.
- За мной! - крикнул Майлз и пустил коня вскачь вдоль реки.
За спиной они слышали шум разгорающегося сражения, но оба неслись во весь опор через кусты. Майлз прижался грудью к спине Регины, не давая ей соскользнуть с коня - она лежала неудобно. Регина слабо шевелилась, пару раз за время скачки пыталась стукнуть его по ноге, но промахивалась - так сильно ее трясло.
Им удалось уйти незамеченными. К трактиру Бенуа подъехали в предрассветных сумерках - небо едва заметно светлело, от реки поднимался туман. Стоило сойти с коня, как обе женщины застонали и затряслись от холода - обе были раздеты, напуганы и злы. Марьяна держалась за толстый зад, отбитый скачкой, а Регина растирала живот.
- Что это было? - гневно спрашивала она Майлза, как только смогла говорить. - Почему вы увезли нас?
- Успокойтесь, - бросил ей Майлз и отошел к ограде, за которой стоял трактир.
Трактир Бенуа был известным местечком - владел им некий удачливый горец со своими сыновьями. Бенуа построил трактир на пересечении торговых путей из Ротерхейма и замков Элда и Моруа на юге страны; посетителей было полно, а если кто думал поживиться за его счет - так сам огребал неприятностей, потому как связываться с ним - себе дороже.
- Что значит - успокойтесь? - заверещала Регина, идя за ним следом.
А Майлз-то думал, что она хоть немного устыдится своего внешнего вида и станет вести себя скромно. Однако Регина и не думала смущаться - ее тощая грудь ходила ходуном под обильными кружевами белой сорочки.
- Это значит, замолчите, - Майлз и сам был взвинчен, поэтому отвернулся и постучал молотком в дверь.
Регина замолчала - но лучше бы она что-то говорила, потому что стоило Майлзу повернуться к ней спиной, как тут же прилетело кулаком в плечо, весьма ощутительно. Майлз хотел было высказать Регине свое недовольство, но понял, что это бесполезно - она накинулась на него с кулаками, приговаривая:
- Разбойник! Предатель! Ублюдок!
- Ну и грязный же у тебя язык, - зло выдал Майлз и легко схватил ее за руки, разворачивая к себе спиной, сводя вместе ее запястья и сгибая в пояснице.
Сзади охнула Марьяна, Линдсей смотрел на них, выпучив глаза.
- Отпусти меня, гнусный мерзавец! - кричала Регина, дергаясь и пытаясь вырваться.
Именно этот момент выбрал Бенуа, чтобы открыть окошко в воротах.
- Кто тут стучится посреди ночи?
- Открывай, Бенуа, это я, Майлз.
- Да? - недоверчиво донеслось оттуда, и даже Регина затихла. - А дама говорит, что ты мерзавец.
- Дама просто не знает, как выглядят настоящие мерзавцы. Открывай, друг.
Бенуа хохотнул и заскрипел засовами - открывал ворота. Майлз подтолкнул Регину внутрь и освободил ей руки, благо, от удивления она перестала нападать на него. Линдсей потянул за собой коней.
- Здравствуй, Майлз.
Бенуа потянулся к нему с объятием, и Майлз похлопал старого друга по плечу.
- Что привело тебя ко мне в столь поздний час?
Бенуа закрыл ворота и взялся за фонарь, стоявший на земле.
- На нас напали разбойники. Мои воины сейчас там, сражаются... А я должен позаботиться об этой, как ты сказал, даме, - он кивнул на Регину, расхристанную, бледную, с вороньим гнездом на голове вместо прически.
Бенуа покачал головой и повел всех в трактир. Внизу, в зале для ужинов, их встретила хозяйка, немолодая уже женщина, жена Бенуа - Кларисса.
- Нам нужны будут две комнаты на остаток ночи, - сказал Майлз, глядя на друга. - И какая-нибудь женская одежда.
Кларисса кивнула и поднялась наверх, осмотрев Регину и ее служанку. Бенуа пригласил всех сесть за стол.
- Расскажи-ка подробнее, что случилось.
Майлз покачал головой и бросил взгляд на Регину - ее выдержке можно было позавидовать. Она держалась с достоинтсвом, несмотря на выпавшие на ее долю приключения. А служанка вот-вот в обморок хлопнется.
- Должно быть, они видели, что мы везем много вещей, - Майлз задумчиво поглдил подбородок, - и позарились на них. Трудно было не бросаться в глаза - с пятью-то телегами добра.