Читаем Трудности заключения брака (СИ) полностью

– Останетесь здесь, – Майлз смотрел, как лишившаяся дара речи принцесса проверяет шелковую ткань на прочность, – ваша служанка теперь будет приходить к вам только по необходимости. Таких глупых женщин я еще в жизни не видывал.

Он вышел, морщась от воплей Регины, несущихся ему вслед.

В коридоре все еще стояла напуганная служанка, а рядом – Ройс.

– Поймал его?

– Нет, – удрученно ответил Ройс, – он сбежал от меня.

Майлз кивнул и повернулся к Марьяне.

– Ты иди к себе. Когда понадобишься, я позову.

– Но госпожа…

– Твоя госпожа останется у меня и так будет, пока она не поумнеет. Иди.

И служанка, склонив голову, удалилась в комнату. Ройс смотрел на него расширившимися глазами.

– Что ты с ней сделал?

– Ничего. Немного свободного времени на размышления о собственном поведении ей не повредит. Пойдем, я хочу проверить людей и поставить охрану.

Ройс кивнул, но еще раз оглянулся на дверь командира, прежде чем идти следом за ним.

***

Ужинала Регина наверху, Майлз сам следил за служанкой, пока та кормила девушку. Регина попыталась было еще покричать, потом взывала к голосу разума, потом даже просила (не слишком искренне, на взгляд Майлза), но он был неумолим. На ночь он ушел к Ройсу, предварительно заперев Регину на все замки, и с полночи проворочался – не привык он заниматься строптивыми девицами. Будь она одним из его воинов, он бы наказал ее как полагается – розгами, да так, чтобы сидеть потом не могла несколько дней кряду.

После отъезда из Феллса Регина с ним не разговаривала еще пару дней – обижалась. Майлз отсадил служанку на одну из повозок с приданым, и Регина в одиночестве коротала время, даже Ройс не решался приближаться к ней под строгим взглядом Майлза.

Вечером седьмого дня, в середине своего путешествия, отряд достиг реки. Майлз решил, что в сумерках переправляться не с руки, и объявил привал.

– Господин Майлз, – Линдсей нагнал его, когда Майлз проверял выставленный на ночь караул.

– В чем дело?

– Ее высочество спрашивает, не могли бы вы подойти к ней, она хочет поговорить.

Майлз изумленно посмотрел на него.

– Что, прямо так и сказала? Не приказала, не потребовала, а попросила?

Линдсей немного нервно улыбнулся.

– Да, командир…

Это было интересно. Должно быть, ей надоело одиночество.

Майлз остановился у ее палатки и откашлялся, извещая о своем присутствии. Регина выглянула наружу, покосилась на охранника, приставленного к ней, и мило улыбнулась. Майлз поднял бровь, ожидая.

– Вы не могли бы прислать ко мне мою служанку, господин Майлз?

– Кажется, мы это с вами обсудили.

– О да, – она снова покосилась на охранника и опустила глаза, всем своим видом изображая покорность. – Но поверьте, я за это время полностью осознала свою вину! И больше не собираюсь… совершать опрометчивые поступки.

Майлз ошеломленно наблюдал, как она вскидывает на него смущенный взгляд, снова опускает его к ногам и делает шажок навстречу. Это еще что такое?

– Зачем вам служанка? – Майлз снова откашлялся, но на этот раз по-настоящему – в горле пересохло.

– Я бы хотела пойти к реке и помыться.

– Ни за что! Я, кажется, предупреждал…

Тут произошло совершенно немыслимое, по мнению Майлза, событие: Регина подошла совсем уж близко, так что подол ее серого дорожного платья задел его сапоги, и положила руку ему на плечо, чуть погладив жесткую ткань дорожной рубахи.

– Что вы! Я и не думала делать что-либо без вашего разрешения, – выдохнула она, глядя теперь ему в лицо огромными темными глазами. – Пожалуйста…

Майлз вдруг понял, что глаза у нее не карие и не черные, как ему казалось сначала, а темно-серые – как небо перед бурей. Он вдруг особенно остро почувствовал тепло ее руки на своем плече и резко выдохнул, подаваясь назад.

– Хорошо, – нахмурился он. – Подождите здесь.

И пришлось Майлзу снова сопровождать женщин на реку. Отошли они на приличное расстояние – здесь не было спасительных деревьев, только низкорослые кусты. Пока Регина купалась, голову Майлза то и дело посещали дурные мысли, совершенно не способствовавшие сосредоточенности. Все время хотелось обернуться и посмотреть, что же делается позади, и от этого Майлз сердился на себя все больше: он решительно не понимал, почему ему вдруг стала так интересна Регина.

«У меня просто давно не было женщины, – решил он про себя. – Целую неделю. Ну ничего… еще немного переждать – и я буду свободен».

Ночью спалось беспокойно. Сначала Майлз ворочался с боку на бок, вспоминая Катарину, а потом засыпал, и в мутных, запутанных снах мягкое округлое тело Катарину вдруг становилось стройным и жестким, почти мальчишеским…

– Командир, командир, проснитесь!

Майлз открыл глаза резко и тут же вскочил, схватив меч. Линдсей отпрыгнул от него подальше.

– Что случилось?

– По дороге движется группа всадников…


Глава 4

Времени на размышления не было. Лагерь пришел в движение, и Майлз бросился к палатке принцессы, приказав Линдсею готовить коней.

- Арен! – крикнул он, и рядом мгновенно возник хмурый воин. – Я оставляю их на тебя. Командуй воинами, я заберу женщин. Встретимся ниже по течению реки, в трактире Бенуа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги