- Пока нет. И на будущее: я бы посоветовала вам быть учтивее и откликаться на мои просьбы сразу. Можете быть свободны.
Руки так и зачесались хорошенько встряхнуть девицу. Регина тем временем аккуратно приподняла подол платья и полезла в карету. Следом незаметной тенью просочилась служанка.
- А я бы посоветовал вам быть учтивее с теми, кто вас охраняет, - Майлз не без удовольствия проследил, как поползли вверх ее брови.
- Вы не мой отец, не мой брат и вообще никто, чтобы что-либо советовать мне, - Регина схватилась за дверцу и попыталась захлопнуть ее перед носом Майлза, но тот не позволил, держал крепко.
- А вы, дорогая принцесса, не в том положении находитесь, чтобы указывать мне, что делать. С этого момента и до конца нашего путешествия только я решаю, когда, где и почему мы будем останавливаться, - и поскольку Регина все еще тянула дверцу на себя изо всех сил, Майлз выпустил ее.
Дверца захлопнулась, а Регину отбросило назад. Майлз с удовольствием прослушал тонкий вскрик и последовавшие за ним бурные ругательства, совершенно не приличествующие юной девушке на выданье.
- И кто только занимался вашим воспитанием, - покачал головой он, отходя к своему коню и слыша вслед: «Мужлан неотесанный!»
Больше Майлз не слышал просьб от принцессы. Ройс время от времени подъезжал близко к карете и развлекал ее разговорами, и до Майлза даже долетал мелодичный смех.
Остановились на ночевку они в сумерках. Воины, наученные долгими походами, сразу принялись за приготовление ужина, а Регине вздумалось искать, где помыться.
- Неужели здесь нет ни реки, ни озера? – возмущалась она, оглядывая опушку леса, где отряд встал лагерем.
При этих словах она смотрела на Майлза, как будто это он был виноват в том, что реки здесь не текут.
- Даже если бы и были, я не советовал бы вам соваться в воду сейчас, ваше высочество.
- И почему же?
- Потому что вода еще холодная для купания.
- Но я хочу помыться!
- Так идите и ищите, где бы вам помыться.
Регина сжала губы, резко развернулась и пошла к лесу. Служанка, всплеснув руками и бросив на Майлза укоризненный взгляд, побежала за ней.
Мужчины проследили за удалившимися женщинами и тоже наградили командира осуждающими взглядами. Майлз вздохнул.
- Хорошо, хорошо… Арен, проследи за ужином.
Тот равнодушно кивнул. Майлз отправился в лес. Нашел он гордых женщин быстро – на берегу небольшого ручья.
- Что вам здесь нужно? – Регина сверкала на него глазами даже в темноте, и Майлз не к месту подумал, что девица страха не знает совершенно.
- Я пришел присмотреть за вами. Я отвечаю за вашу безопасность, поэтому не могу оставить одну в лесу.
- Я не одна.
Они оба посмотрели на бледную служанку, испуганно озирающуюся вокруг.
- Ну и ладно, - заявила Регина, поднимаясь на сваленное рядом с ручьем дерево. – Только отвернитесь. И если вздумаете подглядывать, Марьяна вас убьет. Она может.
Майлз хмыкнул и отвернулся, положив ладонь на меч.
- Было бы на что смотреть, - буркнул он, мысленно умоляя ее не затягивать с омовением – хотелось есть и отдыхать.
Принцесса казалась ему чересчур уж худой. Под платьями невозможно было угадать, что там с нижней частью фигуры, однако грудь у нее была плоской, а талия уж слишком тонка. Добавить к этому довольно широкие для женщины плечи, и Майлз удивлялся, почему Регину считают красавицей. Да, личико вполне ничего, длинные вьющиеся каштановые волосы хороши, но и все. Даже сейчас, стоя спиной к дамам и прислушиваясь к фырканью принцессы и сетованиям на холодную воду, он не был особенно взбудоражен, представляя ее голой. То ли дело Катарина…
От приятных мыслей о пышногрудой горничной Ротерхейма его отвлек громкий вскрик и плеск воды – Майлз быстро обернулся, не задумываясь о том, что принцесса может быть голой, и наполовину вынул меч. Но все оказалось гораздо проще: не удержавшись на стволе дерева, Регина свалилась в воду. Она была одета в свободную белую сорочку, и та мгновенно вымокла, облепляя стройное тело.
«Ну точно скелетище», - думал Майлз, помогая Марьяне вытащить принцессу из воды.
Та стучала зубами и сжималась в комочек от холода.
- Господин, - служанка жестом попросила его отвернуться.
Он послушался. Позади раздалось шуршание, негромкое ворчание.
- Теперь все. Можно попросить вас отнести ее высочество в карету, господин?
Майлз вздохнул. Ее высочество была завернута в плотное покрывало до самых бровей.
Воины проводили своего командира с дрожащим свертком в руках и семенящую следом служанку недоуменными взглядами.
Зато после этой драмы можно было спокойно отдохнуть, поужинать и лечь спать – принцесса больше не высовывала носа из кареты, только туда-сюда бегала служанка с едой.
Глава 3.