На протяжении двух или трех дней мы с Реслером успешно справлялись. Это превратилось для нас в очередную игру, как и любой другой небоевой вылет на «Хьюи».
– Делай что хочешь, но не смей притрагиваться к колючей проволоке полозьями, – предупредил Реслер.
– Думаешь, я лицензию на распродаже купил?
Мы медленно летели над рядами колючей проволоки, проходя в миллиметрах от коротких металлических стоек, к которым она была прикреплена. Солдат использовал длинный пульверизатор, он распылял через него целое облако химикатов, окутывающее вертолет. Долетев до конца ограждения длиной в три сотни футов, мы слегка поднялись вверх, развернулись и отправились обратно, параллельно старому маршруту, но на десять футов выше. Один из солдат помахал из грузового отсека часовому в наблюдательной башне. Часовой помахал в ответ и для пущей убедительности покрутил у виска пальцем. Стоять в карауле – то еще занятие, но я, по крайней мере, не был идиотом.
На протяжении трех часов мы с Гэри методично покрывали дефолиантами каждый квадратный дюйм отведенного нам участка. Эта штука залетала в кабину, но у нее не было ни запаха, ни привкуса. Солдаты из отряда оросителей защищались полностью застегнутыми воротничками и бейсбольными кепками, надвинутыми на глаза.
Однажды утром нас отправили в Йа-Дранг в качестве курьерского вертолета. Мы везли курьера, с важными документами для всяких полевых командиров. Это были мои любимые вылеты. Никаких полетов строем, никаких горячих зон высадки, никаких кричащих ворчунов и никаких красных трассеров.
Преодолев перевал Манг Янг, мы прибыли в крошечную зону высадки к югу от Плейку. Курьер выпрыгнул и попросил нас заглушить машину. Мы так и сделали, после чего побрели к группе офицеров, которые допрашивали солдата Армии Северного Вьетнама. Руки солдата были связаны за спиной. Он резко тряс головой в ответ на выкрики переводчика. Грузный полковник злился и повторял вопросы. Позади пленного стоял майор с пистолетом сорок пятого калибра, держа оружие возле бедра.
– Скажи, чтобы говорил, или мы пристрелим его, – произнес полковник.
Переводчик от Армии Республики Вьетнам ухмыльнулся.
– Скажи ему!
Переводчик напустил на себя грозную суровость, резко развернулся и отрывисто закричал по-вьетнамски, подкрепляя слова жестами. Пленный дернулся от услышанного, но твердо покачал головой.
– Ты объяснил, что мы пристрелим его?
– Да, я сказал, ты говори сейчас! Если не говорить сейчас, мы убивать сейчас! Бу!
Он ударил кулаком по ладони.
– Отлично. Скажи ему это еще раз.
Переводчик повторил, но пленный упорно отказывался говорить.
– Мать твою! – заорал полковник. – Майор, приставь пистолет к его затылку, – тихо произнес он, словно не хотел раскрывать карты заранее. – Когда Нгуен снова поговорит с ним, прижми ствол к его башке.
– Есть, сэр.
Майор поднял пистолет.
Переводчик обрушился на пленного с целым потоком ругательств, и майор ткнул стволом своего оружия в затылок солдату. От тычка пленный дернулся и закрыл глаза, ожидая выстрела. Когда переводчик прекратил орать, он покачал головой. Нет.
Полковник отпихнул переводчика в сторону и вплотную уставился на пленного.
– Слушай сюда, хитрожопый гук. Ты заговоришь. Прямо сейчас, – он свирепо сверкнул глазами. – Я размажу твои хитрожопые мозги по этим гребаным джунглям, – он еще ближе придвинулся к пленному. – Щелкни затвором, майор!
– Эм?
– Щелкни чертовым затвором, пусть он услышит. Засранец не верит, что мы можем пристрелить его.
– Но мы ведь не можем, сэр.
Полковник резко повернулся к майору.
– Мы с тобой это знаем, а он – нет. Взводи.
– Есть, сэр.
Майор с опаской оттянул затвор и отпустил его обратно. От громкого щелчка пленный дернулся. Казалось, будто он уже смирился со смертью. Он опустил голову. Майор упирал пистолет в основание его черепа. Не успел переводчик задать вопрос, как пленный снова начал медленно качать головой. Нет.
– Ладно, ладно. Пока хватит, – произнес полковник. – Черт дери этих гуков!
Тут он увидел курьера и нас с Гэри.
– Вам чего?
– Доставка из дивизии, сэр.
Курьер протянул полковнику пухлый конверт и отдал воинское приветствие.
– Так, – полковник кивнул. – С этой гребаной писаниной они из-под земли достанут.
– Так точно, сэр, – произнес курьер.
Полковник оторвал взгляд от документов.
– Чего еще?
– Вы должны расписаться о получении, сэр.
– Сейчас, сейчас.
Пока он похлопывал по карманам своей формы в поисках ручки, он заметил на себе пристальный взгляд пленного.
– Майор, завяжите глаза этому желтозадому. И передайте ему, что я решил казнить его.
– Сэр?
– Выполняйте. Передайте ему, вперед, – полковник устало покачал головой. – Господи, майор, это же элементарный трюк. Я сейчас ненадолго отойду, чтобы переводчик по-дружески переговорил с гуком и пообещал, что попробует вытащить его паршивую шкуру отсюда. Но для этого ему надо заговорить. Понял?
– Так точно, сэр.
– Вот вам роспись, – полковник отдал бумагу курьеру. – Погодка сегодня летная.
Полковник глянул на меня.
– Да, сэр, летная, – произнес я.