Читаем Трусы на люстру – деньги в дом! Энциклопедия абсурдных магических рецептов полностью

Я та висячая гардина,Что на окошке у стола.Мне задувает ветер в спинуИ ласки просит чтоб дала.Вот, помню, жизнь была когда-то:Паркет дубовый приставал,Так ненавязчиво, ребята,Все ночью ножки щекотал.А тут линолеум лежит,Такой холодный и пустой.Ну что за жизнь, нет, что за жизнь?Сплошной покой. Опять покой.Расскажу вам случай дивный.В замке я одном жила,И повсюду там гардины,Я ж успешней всех была.Вот такая, значит, фишка.Был со мной и молодой,Помню, звали его Гришкой,Не Распутин, домовой.Помню, спрячется под юбкуИ тихонько там сидит,Иль шалим мы не на шутку,Позабыв девичий стыд.Помню, на балу висела,Был поручик молодой,На него я вид имела.В общем, было так: зимойДевок он грузил умело,Блистал вышитый камзол.Вдруг приблизился несмело…Высморкался в мой подол.Я б стерпела, ничего,Да вельможи увидали,За дверь выставив его,Меня долго оттирали.Потом мучилась на полкеЯ, не зная, что со мной.А потом решила: «Волки!Самодержцев всех долой!»Как ни странно, все случилось,Лозунг был тому виной.Я взбодрилась и отмылась,Взмыла в Смольном над толпой.И Ильич, шутник, однако,Помню, сядет, смотрит в пол,А потом кричит: «Пора-ка,В броневик. Поставить в холл!»Тащат в дверь, а он не лезет,Значит, нужно чрез окно,Стонет рама, слышен скрежет,Меня снова под сукно.Позже, где-то так с годину,С текстилем пошел напряг,Меня, верную гардину,Перешить решили в стяг.Перекрасить в ярко-красный,Чтобы веять над Кремлем.Вдруг нашли халат атласныйИ прозвали кумачом.Он, бедняга, согласился,Лучше ж на ветру, в выси,А не здесь вконец сноситьсяС пятнами от иваси.Так прошло немало лет.И в музее я висела,Был там ржавый пистолет,Кепка под стеклом просела.Шлепки стоптанны в углу,Шаль, простреленная пулей,Тишина, и ни гу-гу,Вновь скучать, качаться кулем.В день один вдруг слышу – шепот:«Ах, шарман, смотри, Мадлен,Средь старья вещь из Европы,Видишь, старинный гобелен».Тут меня взяла кручина,Ну, француз, какой здесь такт?!Женщина я, не мужчина,А вдруг, можно так и так?Жизнь всю я была гардина,Вдруг – какой-то гобелен.Вот волшебный мой мужчина,Так бы говорить не смел!

Михаил, стоматолог, Нижневартовск

<p>Комета</p>

Не все то комета, что Галлея.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмор / Юмористическая проза
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука