Читаем Трусы на люстру – деньги в дом! Энциклопедия абсурдных магических рецептов полностью

Я – Чудо в Перьях,Я это знаю,Так отчего жеЯ не летаю?Ведь есть другие,Скромней и проще,Но как живые,Мне ж нужно больше!И если падать,То только в пропасть,А если в небо,Так дайте скорость!Я – Чудо в Перьях,Я это знаю,Но вряд ли будуЯ попугаем,Или вороной,Убитой горем, —Отныне ЧайкойПарю над морем!<p>Корзина</p>Я корзина в белой фуражке,Очень важный и ценный предмет.Собираю всегда все бумажкиДнем и ночью, и утром, в обед.Я Клондайк, я ведь в центре событий,Знаю все основные дела:Сколько было у босса соитий,У кого вчера дочь родила.Банки, офисы, кассы, таможни,Я у них у всех верно служу.Накидают в меня все, что можно,Ну а я… Что же, не откажу!Я корзина, я важная личность,Ну и что ж, что у кресла стою.Чрез меня все проходит первично,Это точно я вам говорю.То подпишут бумагу о мире,То большой гонорар отстегнут,То банкир в меня ценное кинет,То секретное, скомкав, швырнут.Ну, а я ничего – принимаю,Я ж ответственна в мире за все.Я ж корзина большая, живая,Сколько хочешь приму я еще.Соберу все плоды их работы,Утрамбую в себе все дела.С понедельника и до субботы,Разбухает, толстеет казна.Упакую здоровье, удачуИ еще пару свертков в придачу,А потом по мирской по дорогеПоведут в чудо-жизнь меня ноги.На мне яркая белая шляпа,И походкой войду от бедра-то.Все корзинки другие вопросят:«И откуда таких к нам приносит?»И отвечу им всем я с улыбкой,Два прыжка сделав, глазом моргая:«Колдовства я предпринял попытку,И вся жизнь моя стала вдруг раем,Где любовь, где смеются все дети,Где любимая будет работа,Где чудес больше, чем на всем свете,Я живу в состояньи полета!»Я корзина, я в белом берете,И теперь для меня нет секрета,Что в корзине все радости где-то.Подарю я себе все-все это!

Ижевск

<p>Шляпа</p>В зимней футболке и шляпеЯ гордо на улицу выйдуИ крикну: «Да здравствует лето!»И шляпу мою будет видно.И станет на улице жарко,И «Браво!» кричать будет зритель.Волшебник – ведь это же здорово,Что может быть проще, скажите?!

Ижевск

<p>Шляпа-2</p>Если в мороз станет жарко,Если начальник ушел,Если зарплату вдруг дали,В жару теплый дождик пошел,Если вдруг где-то в природе,Станет совсем, как в кине,Как в сказке, вы вспомните шляпу.Я шляпа, все дело во мне!

Ижевск

<p>Рыба-рысь</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмор / Юмористическая проза
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука