Читаем Трусы на люстру – деньги в дом! Энциклопедия абсурдных магических рецептов полностью

Для меня большой французНес коробку и картуз,Кактус, вантус и доспехиДля утехи и потехи.Намотал он их на ус,Чтоб увидел карапуз.Так залез он на коняИ доехал до Кремля.Там купил он кобеля,«Помоги нам, Мать-земля!»

На удачу в бизнесе

То не собачий лай, не кошачий визг,То золота мешок под гору катит вниз.То не дождь идет с неба розовый,То зарытый клад под березами.Как найду я клад во земле сырой,Закачу с друзьями я пир горой.И пойдет веселье беспечное,И в делах удача мне вечная!

Здоровье

Здорова корова,Дорога с напором,Наборы с приколом,Рога под забором,Заборы с дровами,Трава со стогами,Стога с дураками,Гора с чудаками,Чердак с чуваками,Чулан с чудесами,Чабан с кабанами,Казан с беляшами,Бурят с чувашами,Часы с кренделями,Куранты в столице,Застолье с коровой,Здоровье, здорово!

Стать здоровым

У коровы вымя с гору,Верх горы за облаками,Облака все с чудесами,Чудеса в решете,Решето в пустоте,Пустота всем полна,За волной бежит волна,Завернет за поворотИ здоровье принесет.

Косоглазие

Ассоциативный ряд: коса, небеса, птица, водица, чашка, кашка, варенье, стихотворенье.

С косоглазиемПростимся,Шикарная коса,Прекрасные глазаНе прячь за волоса,Смотри на небеса,Увидишь птицу,Попей водицу,Воду из чашкиЗакуси кашкой,Кашка с вареньем,Вот и все стихотворенье.

Трезвость

Трезвый трезвонит бутылкой по бочке.Зовет закусить собутыльников почками.Хоть и не выпили, а только мечтали,Слюни-то все же они поглотали.Так и глотают, сомненья полны,Слюни с рассвета до полной луны.В радость им трезвость пришлась. И теперьВместо запоя – починена дверь!Вскопан участок, доделана баня,С работой порядок, довольна маманя!

Замуж

Уж тянет гуж,И уже недюж.Вышла я из-за угла,Ужу этим помогла.Уж меня вознаградил:Принца в фраке подарил.

Замужество

Скоро за окнами явятся лужицы.Может быть, все-таки мне поднатужиться,И проявить все-все-все свое мужество,Чтобы шагнуть преспокойно в замужество?Ведь совсем не баловство,Коль страдает естество.Шутовства мне хочется,Надо заморочиться!

Волшебник

Встану перед дверью,По древнему поверью.Дверь открыта,На стол накрыто.Крылья расправлены,К цели направлены.Направление правильное,Приключениями приправленное.Намерение безупречное,Наградами отмеченное.Везде успеваю,Где хочу, побываю.Вершины достигаю,С вершины сигаю,Вдаль улетаю.

Германия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмор / Юмористическая проза
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука