В пользу балканского происхождения «Вена Александрова» говорят, пожалуй, географические обстоятельства: хорвату легче, чем, скажем, чеху, «вспомнить», что Македонская держава некогда непосредственно соседствовала с землями славян… В том же – балканском – направлении указывает и отпечатанная в Венеции в 1559 г. книга о войнах, турнирах и ратных искусствах гуманиста Доменико Чилленио по прозвищу Грек. В последней, десятой, книге (где собран любопытный, но отрывочный материал, не поместившийся в тематических разделах) он впервые опубликовал
Согласно версии грамоты, изданной Д. Чилленио, Александр одарил теми же самыми землями, что были названы и в «чешском варианте», от «Аквилона» до самых южных пределов Италии, не неких «славян» вообще, а жителей Иллирии, Далмации и других областей, простирающихся вплоть до Дуная[611]
. Адресатов этой грамоты ее составители славянами не называют и даже, напротив, указывают, что на очерченных территориях проживают разные народы, говорящие на различных языках.Существование такого варианта текста еще не доказывает независимости «балканской» версии от «чешской». Ведь список с брненской рукописи мог попасть в Хорватию на грани XV и XVI вв., где на его основе и можно было подготовить редакцию, лучше отвечавшую местным условиям. Тем более нет причин признавать в «балканском» варианте первоначальный текст «Вена Александрова». Над такой возможностью стоило бы задуматься лишь в случае, если бы в основе латинского текста действительно лежал некий греческий документ, память о котором на Балканах сохранилась, а в Чехии – нет. Однако вряд ли греческий «оригинал» когда-либо существовал.
IV
Откуда бы в действительности ни взялся «балканский» вариант «Славянской грамоты», широкое распространение на протяжении XVI–XVII вв. получил не он, а вариант «чешский»[612]
. Из Праги благодаря прежде всего труду В. Гаека он проник сначала в Польшу, а потом распространился и по другим славянским странам. В Польше, похоже, первым использовал этот текст Мартин Бельский (ок. 1495–1575) в написанной по-польски «Хронике всего мира», вышедшей впервые в 1551 г., но потом неоднократно переиздававшейся[613]. Автор утверждал, что грамота Александра, написанная на «славянском языке», имеется «у чехов в их хронике». Наверняка он подразумевал здесь печатную «Чешскую хронику» В. Гаека. Не исходил ли он даже из того, что «Грамота Александра» с самого начала была составлена на славянском языке? Во всяком случае, в глазах М. Бельского грамота доказывала наличие у роксоланов (являвшихся, по его мнению, предками поляков) бесспорных рыцарских заслуг на службе у Александра Великого.После смерти М. Бельского второй его большой труд – «Польскую хронику» – дописал и опубликовал в 1597 г. сын Йоахим. В «Польской хронике» тоже имеется текст «Вена Констатинова» – притом практически тот же самый, что и в «Хронике всего мира», за исключением небольших разночтений и сокращений[614]
. В одном пункте Бельские аккуратно поправили свой чешский оригинал. Они заменили «южные пределы Италии» на «южное скалистое Велынское море». В результате территориальные претензии славян стали выглядеть по-новому: «только» от Ледовитого океана («далеко за Москвой») до Адриатики – увы! уже без всякой Италии[615].