Однако позднее, когда скалигеровская версия отнесла евангельские события в современную Палестину, была внедрена точка зрения, что Мария и Христос были евреями, причем якобы именно в том понимании этого слова, какое сложилось лишь в XVIII–XIX веках. То есть сравнительно недавно. Забыли, что в эпоху XIV–XVI веков Израилем именовали всю Русь-Орду, а Иудеей — Османию = Атаманию. И что в ту эпоху слова Израильтянин = Богоборец и Иудей = Богославец отнюдь не указывали на какой-либо определенный этнос. Тогда и этносов в современном понимании еще не было.
В результате у современных комментаторов возникло серьезное противоречие между старинными описаниями явно славянской внешности Девы Марии и значительно более поздними представлениями о ней, — сложившимися лишь в скалигеровской версии истории, — как «о типичной еврейке». Это раздражающее историков противоречие стали трактовать не в пользу старинных источников. Источники объявили «ошибочными». То же самое следует сказать и об описаниях славянской внешности Андроника-Христа, объявленного потом «евреем». Как мы теперь понимаем, речь шла о князе Андрее Боголюбском, см. нашу книгу «Царь Славян».
Но вернемся к обсуждению обнаруженного нами соответствия.
24.4. Насилие над Марией и насилие над Лукрецией
1) Римлянка Лукреция была замужем за Тарквинием Коллатином. Тит Ливий доброжелательно описывает его как известного римлянина из ЦАРСКОГО РОДА ТАРКВИНИЕВ. Никаких отрицательных черт его характера не отмечено.
Дева Мария была замужем за Иосифом. Согласно христианской традиции, Иосиф считается порядочным и доброжелательным человеком. Иудейские источники тоже говорят, что Мария «была обручена с человеком ИЗ ЦАРСКОГО РОДА, из дома Давида, по имени Иоханан. ОН БЫЛ ЗАКОНОВЕДОМ И БОЯЩИМСЯ НЕБА (БОГА)» [46], с. 341. Кстати, имя ИОХАНАН могло быть вариантом произношения ХАНААН или ХАН.
Таким образом, и Лукреция, и Дева Мария, были замужем за добродетельными, уважаемыми людьми.
2) Тит Ливий сообщает, что Секст Тарквиний, охваченный страстью, желает обесчестить Лукрецию. Он коварно, под маской друга, приходит в дом Лукреции, ночью тайком проникает в её спальню и насилует её.
Аналогично, иудейская версия говорит, что «один молодец, Иосиф, сын Пандиры… ПОЛОЖИЛ НА НЁ ГЛАЗ» [46], с. 341. Затем он ночью тайно проникает в дом Марии и «утоляет свою похоть».
3) В обеих версиях подчеркивается, что замужняя женщина сопротивляется насильнику, однако сломлена силой или обманом.
4) По Титу Ливию, насильник Секст Тарквиний был РИМЛЯНИНОМ, воином. Аналогично, иудейская версия сообщает, что насильник Марии, некто Пандира, был РИМСКИМ СОЛДАТОМ или римским ополченцем.
5) В обеих версиях — и Тита Ливия, и иудейской — вскоре после насилия, а именно НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО, появляется муж Лукреции — Марии. Женщина страдает, жалуется ему на насильника и сообщает, что она невиновна в происшедшем. Раввинский текст говорит: «И когда НАУТРО Иосиф вернулся в свой дом, он нашел свою жену плачущей и сетующей и бьющей себя по лицу» [46], с. 357.
Дальнейшее поведение мужа описано по-разному. Тит Ливий говорит, что возмущенный муж Лукреции вместе с соратниками объявляет войну царскому роду Тарквиниев. Начинается война, то есть Тарквинийская = Троянская = Готская война. А скептическая иудейская версия сообщает, что муж Марии Богородицы через некоторое время удаляется от нее: «встал и ушел в Вавилон», см. выше.
6) Как мы отмечали в книге «Царь Славян», имя ПАНТЕРА, по являющееся в данном иудейском рассказе и приписанное насильнику Марии, является, По-видимому, искажением ПАРТЕНОС, то есть ДЕВА. Авторы этой версии перенесли имя ДЕВЫ (Непорочной) с Марии на её насильника. Либо случайно, либо специально. Стоит отметить, что в Венской рукописи раввинского текста «Тольдот Иешу» насильник Иосиф Пандира и Иоханан, муж Марии, поменяны местами. А именно говорится следующее: «Жил один человек… по имени Иосиф Пандира; у которого была жена по имени Мириам; и он был человеком богобоязненным… По соседству с этим Иосифом жил один злодей по имени Иоханан, преступник и прелюбодей» [46], с. 356. Далее следует уже знакомая нам история о ночном проникновении злодея в дом Марии и насилии над ней. Так что хотя имена Пантера и Иоханан иногда переставлялись местами, но суть дела не менялась.
Мысль о том, что иудейское ПАНТЕРА является лишь вариантом произношения ПАРТЕНОС = ДЕВА, высказывалась еще в XIX веке. Современные комментаторы говорят: «Была выдвинута версия, что имя Пантера (Пантира) возникло в результате лингвистической ошибки, как неправильная передача греческого слова „парфенос“ — „дева“… выходит, „Иешу бен Пантира“ есть искаженное „Иисус, сын Девы“» [46], с. 305, коммент. 2.