Читаем Целуй меня страстно полностью

Людей, вроде Мусси, всегда можно встретить в спокойное время и лишь в сумерках. Но они исчезают, если становится жарко. О таких можно прочитать в газетах, когда полиция время от времени забрасывает сети в их мир. По их лицам можно безошибочно узнать температуру в преступном мире или их отношение к вам, узнать, что следует вам ожидать — жизни или мучительной смерти.

Как только Мусси взглянул в мою сторону, по его лицу я мгновенно понял, что я сгорел. Я почувствовал, что не очень-то и популярен. Мусси бегло оглядел меня, покосился на дверь и чуть побледнел, увидев, где мои руки. Я кивнул ему. криво улыбаясь:

— Хэлло, Мусси!

Мусси быстро осмотрелся по сторонам и проскользнул в мою кабину, стараясь, чтобы его никто не заметил. Он нервно схватил сигарету и судорожно закурил.

— Послушайте, мистер Хаммер, — начал он. — Ведь нам с вами не о чем разговаривать.

— А может, мне приятно твое общество, Мусси.

Он облизал пересохшие губы, не сводя взгляда с моих рук.

— Вы совсем не та компания, в которой приятно быть замеченным другими, — вздохнул он.

— Кто это сказал?

— Многие говорят… Вы, конечно, хороший парень, мистер Хаммер, — внимательно посмотрев на меня, он закончил: — но влезли не в свое дело.

— А я-то полагал, что мы — друзья, — произнес я, дожевывая сэндвич и наблюдая за ним. Я знал, что Мусси невезучий парень. Ему постоянно не везло.

— Что вы, мистер Хаммер, ведь мы никогда не были даже приятелями. Если уж вам нужны неприятности, обходитесь лучше без меня. Я — миролюбивый человек.

— Да?

— Правда, я жулик, — с неожиданным сарказмом про-: изнес Мусси, — ну и что же? Но мне не нужны неприятности, связанные с перестрелкой. Если я — маленькая картофелина в поле, то и хочу ею остаться. Никто ведь не причинит вреда маленькой картофелине, не так ли?

— Это, конечно, в том случае, если никто не обратил внимания и не заметил, что с ней разговаривала большая картофелина, — усмехнулся я.

Он сразу вздрогнул.

— Не… не шутите так со мной, мистер Хаммер. Я ведь вам совсем не нужен. Я ничего не собираюсь ни покупать, ни продавать. Отстаньте от меня!

— Что ты слышал, Мусси?

Он испуганно оглянулся и приблизился ко мне.

— Вы и сами это знаете.

— Что именно?

— Вы перешли дорогу некоторым важным людям.

— Каким это людям?

— Мафии… — прошептал он чуть слышно. Затем резко повернулся и осмотрелся по сторонам, тяжело опираясь на стол. Его руки дрожали. — Вы в большой опасности, мистер Хаммер. Вы ходите и живете… пока. Но это продлится недолго. Вас все равно прикончат. Это правда, что вы о них что-то знаете? Но лучше уж помалкивайте, если и знаете. Такие вещи до добра не доводят. Чарли Макс и Саджер… — Он внезапно замолчал.

— Говори, Мусси.

Может быть, у него и не было желания говорить, но я настаивал. Он что-то прочитал на моем лице.

— Они уже тратят деньги в Стеме.

— Быстро действуют?

— Обходят все бары и звонят по телефону.

— Они торопятся?

— Наверное, им обещана награда.

Я понял, что Мусси совсем не тот парень, который вступил в игру. Он просто мышь, мышь, о которой можно не думать. Мышь, которая, удрав от кошки, угодила в лапы собаки. Но эта собака еще не видит мыши, а увидев, мигом ей оторвет голову.

Мусси торопливо схватил сигарету, не докурил, взял новую. Он с ненавистью покосился на свои руки, которые предательски дрожали и едва справлялись с зажигалкой.

— А вы что, не боитесь? Хотел бы и я не бояться, но… Что делать такому парню, как я, мистер Хаммер?

— Быть таким же, как и я.

Он усмехнулся. Было видно, что он не поверил мне.

— Одиночка — это только одиночка, — сказал он. — И любой может его свободно укокошить. Вы влезли в слишком рискованное дело, и они стали вашими злейшими врагами. Приказ уже отдан, деньги получены. Это весьма опасное сочетание — приказ и деньги. Вы не боитесь? Они прекрасно вас знают, мистер Хаммер. Представляете, они знают о вас все. Но Чарли Макс и Саджер Омохауз взялись за эту работу именно потому, что они ничего о вас не знают. Это ребята из Майами. Вы надеетесь, что вам удастся отделаться от них. Да, вполне возможно. До сих пор, когда вы работали, всегда кто-нибудь умирал, но только не вы. Теперь же отдан приказ во что бы то ни стало убить вас. Может, вам все же удастся выкрутиться, а может, и нет. В любом другом случае я был бы на вашей стороне, но не сейчас. Сейчас совсем другое дело.

Он замолчал, видимо ожидая, что я скажу.

— В чем же разница?

— О, вы скоро ее сами обнаружите.

Заметив мою улыбку, он пожал плечами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майк Хаммер

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы