Читаем Цена сомнения полностью

— Мы только хотели поймать их там, вот и поднялись туда, — гнул свое Манкьюзо.

— А в чем дело? — спросил сержант. — Ваши голуби летать, что ли, не умеют?

Патрульный засмеялся. Это поощрило сержанта на развитие темы.

— Надо же, у них голуби, которые не умеют летать!

Патрульный полицейский опять засмеялся.

— Летать-то они умеют, но иногда их зовешь, зовешь, а они и не думают возвращаться. С нашей крыши мы увидели, что два голубя сидят на крыше этого дома, где склад…

— А-а, вы знали, что на чердаке этого дома находится склад?

— Нет, мы не знали этого, пока не попали туда. Когда мы поднимались на крышу, то и увидели надпись, что там склад.

— И раз уж вы там очутились, то решили заодно и взломать дверь склада.

— Что — "взломать"? Мы шли на крышу за голубями!

— А где они?

— Кто?

— Те голуби?

— Когда мы поднялись на крышу, они улетели.

— А я-то думал, что они не умеют летать.

— Кто вам сказал? Это вы всё, мы так не говорили.

По металлическим ступенькам со второго этажа к столу дежурного спустился человек, и оба полицейских разом повернули головы в его сторону. Он был хорошо одет и гладко выбрит, разрез глаз придавал его лицу что-то азиатское. Это был коротко стриженый, но не совсем под "ежик", светлый шатен, без головного убора. На ходу он что-то читал — похоже, какой-то бланк, — потом сложил и убрал его во внутренний карман пиджака. Остановившись возле стола, он обратился к сержанту:

— Дэйв, я пойду перекушу. Если кто спросит, буду в половине второго — в два.

— Хорошо, Стив, — сказал сержант. — Ты этих двух не знаешь? — спросил он.

Человек по имени Стив посмотрел на Манкьюзо и Ди Паоло и отрицательно покачал головой.

— Нет. А кто они?

— Большие любители голубей, — пояснил сержант, и при этом хитро глянул на патрульного. Тот засмеялся. — Значит, ты их не знаешь, да, Стив?

— Не знаю.

Сержант посмотрел на Ди Паоло и сказал ему, показывая на Стива:

— Вот видишь этого человека? Это один из самых бравых ребят нашего участка. Я правильно говорю, Стив?

Человек, который явно был детективом, только в штатском, улыбнулся и пробормотал:

— А как же, конечно.

— Я что хочу тебе сказать: тебе сильно повезло, что ты рассказываешь свои байки мне, а не у него там на верху. — На "у него" сержант сделал ударение. — У него там для таких, как ты, есть специальные резиновые штаны, правильно, Стив?

— Не одни, а двое, — поправил детектив. — И кусок свинцовой трубы.

— А нам и нечего рассказывать, — сказал Манкьюзо.

— Мы пошли на крышу за голубями, — вступил и Ди Паоло, — это чистая…

— Пока, Дэйв, — сказал детектив.

— …Правда. Мы увидели их ещё с крыши нашего дома, где гоняли голубей…

— Пока, Стив. Надо ж, в феврале…

— Что "в феврале"? — не понял Ди Паоло.

— В феврале, в такой день, гонять голубей? А зад себе не боишься отморозить?

— А какое это имеет отношение…

Роджер резко встал. Детектив направился к выходу. Когда и Роджер подошел к дверям, сержант посмотрел на него с спросил — так, будто только что заметил его:

— Вам что-то нужно, мистер?

— Нет, всё нормально, — ответил Роджер.

Роджер рывком отворил дверь. В последний раз он услышал, как Ди Паоло опять начал рассказывать про голубей. Дверь закрылась. Спустившись по ступенькам, Роджер посмотрел сначала налево, затем направо и увидел того детектива по имени Стив. Тот шагал по Лесной авеню, спрятав руки в карманы серого твидового пальто и пряча лицо от ветра. Роджер быстро пошел за ним. Он не смог бы объяснить, что его так неожиданно подняло со скамейки. Может, он ушел из-за того, что они так некрасиво отнеслись к тем двум парням: вначале задержали их, а теперь стараются приписать им попытку ограбления склада на чердаке, хотя было очевидно, что эти ребята залезли на крышу за своими голубями. Может, из-за этого, а может, и из-за того, как улыбнулся тот детектив, когда сержант сказал, что он — один из самых бравых сотрудников участка. А он улыбнулся и сказал: "А как же, конечно" — так, как если бы на самом деле он не был никаким бравым детективом, а простым парнем, который делает свою работу, а по работе чисто случайно связан с такими вот людьми, которые то ли пытались, то ли не пытались ограбить склад дамского платья.

Этот детектив был чем-то приятен Роджеру с лица. Чем — Роджер не мог сказать. Он только знал, что в этом мире есть люди никчемные, а есть — приличные, и этот детектив сразу показался Роджеру приличным человеком, точно так же как Паркер, тот, что появился в забегаловке, сразу почему-то показался ему человеком никчемным.

Надо же, как быстро вышагивает этот парень, подумал Роджер.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже