«…златоносного Тага»
– du Tag aurifière – конъектура П. Брендамура, восстанавливающая размер строки (в оригинале – du Tag armifere, «дружественного Тага», вне размера). Пески реки Таг в Испании, а также соседних рек, содержат золото. Страбон, II, III, 8: «Золото же в этой стране не только добывают из земли, но оно выносится течением рек, т. е. реки и горные потоки выносят к устью золотоносный песок (хотя золото часто находят и в безводных местностях); однако здесь оно незаметно, тогда как в омываемых водой местах крупинки золота ярко блестят».Истолкование катрена затруднено, кроме последней строки, где речь идет, судя по всему, о примирении Испании и Франции.
8-62
«…Священного храма, величайшего на Роне»
– речь идет о г. Лионе и его соборе Св. Иоанна (построен в XII–XV вв.).Атака протестантов на храмы Лиона при бездействии короля, – и чума как наказание (либо «чуму» следует понимать фигурально, и тогда Нострадамус уподобляет протестантизм эпидемии). Интересно, что, согласно свидетельству современника Габриэля де Саконе, Нострадамус, будучи в Лионе в 1560 г., предсказал разграбление и разрушение собора Св. Иоанна, каковое действительно произошло в 1562–1563 гг., когда город оказался в руках гугенотов (см. Chevignard B. Présages de Nostradamus, p. 17).
8-63
Семейная драма и жестокости войны.
8-64
О relegatio (высылке на острова) см. 1-59.
Люди земли будут ею питаемы
– вероятно, речь идет о земледельцах.Народ взялся за лопату
– Nom pelle prins – трудное место, приведен наиболее подходящий по смыслу перевод (nom в данном случае – «народ»). Pelle (Пелла, греч. Pilla) – главный город Македонии, родина Александра Македонского. Возможна опечатка pelle-pelte (пельта, полукруглый серповидный щит, по аналогии – символ Генриха II, см. 10–53). В предлагаемом варианте перевода речь идет о том, что осужденные на голодную смерть ссыльные освоят земледельческое ремесло и прокормятся им.Надежда на союзы —
или «надежда союзов».
8-65
Дурной и жестокий советник, возвышенный королем, оставляет после себя еще худшего.
8-66
Deis Manubis
– в оригинале D.M., прочтение восстанавливает размер – посвящение «богам Манам», стандартная аббревиатура на древнеримских гробницах, начало эпитафии. Маны – персонажи древнеримской религии, обожествленные души умерших, связанные с переходом людей в царство теней. Светоний, Тиберий, 75: «[когда умер Тиберий, некоторые римляне] молили Землю-мать и богов Манов не давать покойнику места, кроме как среди нечестивцев». Маны появляются и в «Переводе «Иероглифики» Гораполлона»: «как они [египтяне] обозначали подземных богов, которых они именовали Манами, D.M.» (p. 165).Ульпиан
(Ulpian) – лат. Ulpius, император Траян (Marcus Ulpius Trajanus, 53—117 гг.); Римская империя при нем достигла своих максимальных границ, либо Домиций Ульпиан (Ulpianus; убит в 230 г.), правовед, которому приписывались фундаментальные сочинения по римскому праву.Вновь обнаружение античных сокровищ.
8-67
«Нерзаф»
(Nersaf) – прозрачная анаграмма от Фарнезе, фамилии правителей Пармы, придерживавшихся профранцузской ориентации.Феррара —
итальянское герцогство, союзник Франции до 1559 г.Колонна
– богатый и влиятельный римский клан. См. 9–2, 10–64.О Парме см. 2-63. Фарнезе удержали и герцогство, и свою власть в нем.
8-68
Арль
– город в Провансе.«В Арле
… принц» – наиболее вразумительный перевод трудного пассажа Arles ne monstres double soit apperceu, / Et liqueduct & le Prince embausmé.Церковные интриги на фоне продигии и визита высокопоставленной особы в Прованс.
8-69
Катрен описывает неясные обстоятельства, связанные с борьбой за власть в политике или церковной иерархии.
8-70
Междуречье
у Нострадамуса – вообще местность между двумя реками.Произведенный от всех любовников неверной дамой
– т. е. сын блудницы, возможно, Антихрист.Новый тиран.
8-71
Просфоры
– условный перевод слова glomes (речь идет о специальных просфорах в виде чаши, испеченных на масле и используемых в некоторых видах католического богослужения).Вновь гонения на ученых-астрологов.
8-72
Речь идет о победе французских войск под командованием Гастона де Фуа, герцога Немурского, под Равенной 11 апреля 1512 г. (т. наз. Пасхальная победа). Сам Гастон де Фуа погиб в этом сражении (победитель побежден
).
8-74