Тараски
– легендарные чудовища в провансальской мифологии, от них происходит название г. Тараскона.Петух
– Франция.Орел
– Священная Римская Империя.Три брата
– ср. Генрих 14, 5-50, 8-17, 9-36.
8-47
Тразименское озеро, Перузия
– см. 6-39.Штерненберг
(у Нострадамуса – Sterne, идентификация предположительная) – маленький город в Швейцарии к востоку от Цюриха.Минузио
(у Нострадамуса – Minuze) – город в швейцарском кантоне Тичино, рядом с Локарно.Безволосый
– либо безусый, либо бритый (священник).В том виде, в каком названия этих мест появляются у Нострадамуса, они фигурируют у Ш. Этьена в «Путешествиях по многим местам Франции, а также Святой Земли, Испании и других стран».
Итальянские войны и участие в них германцев и швейцарцев; возможно, аллюзия на битву при Мариньяно 13 сентября 1515 г., где войска, ведомые швейцарским кардиналом Шиннером, потерпели сокрушительное поражение от армии Франциска I, идущей в Италию.
8-48
В соединении Сатурн в Раке, Юпитер с Марсом
– конфигурация имела место в феврале 1504 г.Сальдуондо, Сальватьерра, Бривьеска
(Zalduondo, Salvatierra, Briviesca; в написании Нострадамуса Chaldondon, Salvaterre,Verbiesque) – маленькие испанские поселки и городки на Camino de Santiago (см. ниже). Бривьеска, в частности, лежит на пути из Памплоны в Бургос.Кастулонский проход
также находится на севере Испании, см. 1-93.Перечисленные населенные пункты – этапы паломнического пути из Франции в Сантьяго-де-Компостелла, главный город испанской провинции Галисия, одну из самых почитаемых святынь католического мира; там, по преданию, с IX в. покоится тело апостола Иакова, покровителя Испании.
Различия между современным написанием топонимов и транскрипцией у Нострадамуса, как и в произведениях его современников, объясняется отсутствием в XVI в. стандартов транскрипции топонимов (напр., Бривьеска имела несколько форм написания: Birviesca, Birbiesca, Virviesca, Virvesca). В том виде, в каком названия этих поселков появляются у Нострадамуса («Кальдондон», «Сальватер», «Вербьеска»), они фигурируют у Ш. Этьена в «Путешествиях по многим местам Франции, а также Святой Земли, Испании и других стран».
Война в Испанских Пиренеях, возможно, аллюзия на французско-испанскую войну 1503 г. (см. 9-34); если абстрагироваться от астрологической привязки, то более вероятна параллель с восстанием коммунерос и вторжением Франции в Испанскую Наварру в 1520—21 г.
8-49
Сатурн в Быке, Юпитер в Воде, Марс в Стрел[ьц]е. / Шестого февраля —
если под Водой понимать знак Водолея, то речь может идти лишь о 6 февраля 1499 и 1736 гг. Если Вода – один из знаков стихии Воды (Рак, Скорпион, Рыбы), то эта конфигурация имела место в 1527, 1557, 1587 и т. д., однако ни разу не попадала на февраль.Пагуба
(mortalité) – в данном случае – эпидемия, чума.Тардахос, Монтерросо
(Tardajos, Monterroso; в написании Нострадамуса Tardaigne, Ponteroso) – маленькие испанские поселки на Camino de Santiago (см. 8-48); форма написания заимствована из путеводителя Этьена для паломников.Бургос
(Burge) – конъектура (в оригинале – Bruge, «Брюгге», вне географического контекста) – город в Испании на Camino de Santiago, прежняя столица Старой Кастилии.Чума в Испании.
8-50
Капельядес
(у Нострадамуса – Capadille, искаж. лат. Capillada) – город в Испании, к северо-западу от Барселоны.«Новый голод подступает к Сагунту»
– Сагунт (лат.; исп. Sagunto) – город в испанской провинции Валенсии, к северу от г. Валенсия. Реминисценция на голод в Сагунте во время осады его в ходе Второй Пунийской войны в 219 г. до н. э.Аллюзия на чуму в 1557 г. в Валенсии; в том же районе в 1559 г. был сильный голод. В том, что касается последних двух строк, Р. Прево проводит параллель с казнью в 1557 г. Филиппом II сына графа Алькодете за капитуляцию перед турецким бейлербеем Африки Салах-Раисом в Северной Африке. Это, однако, не стыкуется с текстом Нострадамуса: ни один из участников этой истории не был бастардом.
8-51
Если византиец
– турок, тогда речь идет о втором мусульманском завоевании Испании (конкретно – Андалусии), грабежах побережий (подрезка виноградников), в том числе в районе Гибралтара (Геркулесовы столпы). В таком случае причастие (oblation) следует понимать фигурально, как исполнение религиозного обряда (отпущение грехов).
8-52
Амбуаз
лежит вниз по течению Луары от Блуа.Река Эндр
впадает в Луару ниже от Амбуаза, близ Тура.Сена
(Seine) – неудовлетворительная и предположительная конъектура, в оригинале – Seme.Пуатье —
город к северу от Гиени.«Бони»
– неидентифицированный топоним, строка оборвана на середине, – возможно, вследствие вмешательства цензуры.