Турецкая армия быстрым броском через восточную Германию выходит на берег Балтийского моря, – смелое, но небезосновательное предсказание. Первая половина XVI в. отмечена частыми столкновениями имперских войск с турецкими, доходившими до германских земель. Нострадамус полагал, что следующая волна османского натиска не за горами, и что Восточная Европа ее не выдержит (см., напр., 5-73, 9-90, 10–61, 10–63). Надо отметить, что еще в царствование Франциска I угроза мусульманского завоевания Европы использовалась официальной французской пропагандой в качестве аргумента для сплочения Старого Света вокруг Франции. Именно этот аргумент был основным во время попыток Франциска получить поддержку германских князей для избрания на императорский трон.
9-95
Вновь назначенный
(Le nouueau faict) – допустимы и другие переводы: «Новое событие», а также «Новое [королевское] величество».Изголодается
(affamé) – конъектура, в издании 1568 г. – appamé, несуществующее слово. Об угрозе голода во время военных операций в Италии см. 3-23.Итальянские войны, голод в армии и интриги вокруг Милана.
9-96
Стратагема.
9-97
Голод подстегивает воинов и становится движущей силой победы.
9-98
Катрен очень труден по синтаксису и лексике: Les affligez par faute d’vn seul taint, / Contremenant à partie opposite, / Aux Lygonnois mandera que contraint / Seront de rendre le grand chef de Molite.
Лингоны
(лат.; у Нострадамуса – Lygonnois) – кельтское племя, проживавшее в округе современного г. Лангр, однако написание может быть и опечаткой от Lyonnois («жители Лиона»).«Молита»
(Molite) – неидентифицированный топоним; возможно, искажение «Мелиты» (Мальты), однако неясность географического контекста не позволяет сделать окончательный выбор.Предательство и интриги.
9-99
Неудача осадного предприятия.
9-100
Корабли
часто раскрашивались в самые разные цвета, причем борты, мачты и палуба – в разную краску.Ярость к побежденному
– т. е. «горе побежденным».Поражение Запада.
10-1
Об удержании пленных
см. 5-97.«Взявший награду предан смерти, а остальные в рубахах…»
– т. е. один казнен, получив награду, а остальные взяты в постелях.
10-2
«Великая побеждена, объединенные присоединятся друг к другу»
– возможно, аллюзия на морскую битву при Акции между Октавианом, с одной стороны, и Клеопатрой и Марком Антонием – с другой.Стратагема: галеры, прикрытые туманом или дымовой завесой, сами выступают в качестве прикрытия для десантных кораблей; однако им не дают прорваться к береговой линии.
10-3
«Пенелон»
– неидентифицированный топоним или прозвище.Перевод катрена затруднен: En apres cinq troupeaux ne mettra hors / Vn fuitif pour Penelon laschera, / Faux murmurer, secours venir par lors, / Le chef le siege lors abandonnera. В издании 1557 г. vn из начала второй строки попало в конец первой.
Очевидно, первая строка связывает катрен с предыдущим. О чем идет речь в катрене, сказать трудно.
10-4
«По своему возвращению никогда не скажет
«да»» – A son retour ne dira onc ouy – перевод затруднен.Военное поражение, сохраненное в тайне (?).
10-5
Альби
и Кастр – города в юго-восточной Франции. От имени первого города происходит название средневековой (XII–XIII вв.) альбигойской ереси, духовной предшественницы учения вальденсов. Альбигойское учение коренилось именно в этом районе страны.Девять ариан
(neuf arriens) – неясное место. Возможные варианты перевода: «девятеро позади», «новые ариане», «новые позади». Ариане – последователи еретического учения о неравенстве Бога-Отца и Бога-Сына.«Когда в Лораге <родится> девятиголовый урод»
– в оригинале не хватает двух слогов: Quand chef neuf monstre <…> de Lauragues, конъектура Quand chef neuf monstre naistra de Lauragues представляется удовлетворительной. Лораге – историческая область между Альби, Кастром и Тулузой.Продигия, ересь альбигойцев, интрига и сговор в Лангедоке. Явно ретроспективное пророчество.
10-6
Немауз
(лат.) – г. Ним, по которому протекает р. Гардон.О Девкалионе
см. 2-81.Аллюзия на сентябрьское наводнение в 1557 г. в Ниме (город был затоплен так, что из воды возвышались лишь шпили церквей). Обильные потоки воды размыли почву и обнажили античные постройки и клады.
10-7
Нанси
– столица Лотарингии.Эматион
– см. 9-38, 9-64, 9-93, 10–58.Соль и вино
были главными статьями экспорта Франции в Англию.Между двумя Филиппами долго не удержится Мец
– Hem, mi. deux Phi. long temps ne tiendra Mets – перевод затруднен, возможно, текст поврежден.Волнения в Лотарингии (или растущие претензии ее владетелей, Гизов), рост претензий Филиппа II, таможенная война с Англией и угроза для Меца из Нидерландов.
10-8