Антиполь
(ныне Антиб) – город в 40 км к юго-западу от Ниццы, во времена Нострадамуса находился на границе между Францией и Савойей.Ницца
была атакована союзным французско-алжирским флотом в 1543 г.Захват французами савойского побережья (вероятно, Антиба), смерть императора (?), уничтожение захваченной добычи (последнее практиковалось пиратскими и военными офицерами как последний аргумент в попытках заставить морально разложившееся войско подчиниться: как правило, оплата наемников производилась из добычи). Третья строка не совсем ясна; возможно, аллюзия на языческое жертвоприношение в честь победы.
10-88
Стратагема: десант в Марселе под прикрытием груза шерсти. Марсель был объектом устремлений испанских Габсбургов, однако так и не был ими захвачен.
10-89
«Станут» / «водопровод»
(reduits / aqueduct) – бедная рифма.Аллюзия на деятельность Октавиана Августа. Его правление ознаменовалось оживлением строительства, в Риме был обновлен водопровод. Август часто повторял, что принял Рим кирпичным, а оставил мраморным
(Светоний, Божественный Август, 28,3).Октавиан начал борьбу за власть (будучи объявленным в завещании Цезаря наследником) ок. 30 г. до н. э. и после гражданской войны стал единолинчым правителем Рима. Так что, строго говоря, из 57 лет политической жизни Августа мирными были лишь 44.
10-90
Сто раз умрет бесчеловечный тиран
– т. е., очевидно, мучаясь от страха за свою жизнь.Тираноборчество; вероятно, аллюзия на неидентифицированный эпизод древнеримской истории. Смысл последней строки неясен; вероятно, тираноубийца сам станет тираном (тема, поднимавшаяся в «Рассуждении о добровольном рабстве» Э. де Ла Боэси) и доймет сенат.
10-91
Некоего серого и черного
– возможно, намек на цвета монашеского ордена (иезуиты?).Кампания
– область в средней Италии. Ж. Дюпеб предлагает конъюктуру de compagnie Jesus, «из компании Иисуса», т. е. из ордена иезуитов.«Девятом» / «выходца»
(neuf / issu) – бедная рифма.О переменах в религии около 1609 г.
ср.: «Чередование сект [в 1561 г.] умножится по вине людей невежественных, но пропитанных произносимыми, хотя и непонятными им словами; наказание за это придет, но весьма поздно, в 1607 году. Произойдет некое еще большее расхождение [во мнениях], нисколько не отличимое от расхождения 1504 г.» (Alm. 1561, avril).Последняя строка (Qui onc ne fut si maling) оборвана, в ней не хватает 3 слогов (вероятно, цензурное вмешательство). Речь идет о выборе римского папы, отличающегося крайней зловредностью, может быть, даже, предтечи Антихриста.
10-92
Казнь с помощью стягивания грубыми тростниковыми веревками
была одной из самых мучительных и изощренных.«Женевский… правитель лежит… как бревно»
– «женевский папа» Жан Кальвин умер 27.05.1564.Смерть Жана Кальвина и, по-видимому, террор против инакомыслящих в протестантской Швейцарии.
10-93
Новая лодка —
папство с ее баркой Св. Петра.Империю будут переносить то туда, то сюда
– тема «перенесенной империи» достигает кульминации и переходит в иронический абсурд (см. 1-32).Бокер
и Арль — города в Провансе на разных берегах Роны в нескольких километрах друг от друга.О заложниках
см. 7-27.Близ двух найденных порфировых колонн —
вновь – и в последний раз – тема сокровищ.Конфликт с Испанией и папским престолом (?) и удержание пленников (см. 5-97).
10-94
Ним
находится в Лангедоке, Арль — в Провансе в 100 км. к юго-востоку от Нима, Вьенн — в Дофине, примерно в 300 км. к северу от Арля.Гесперийскому —
здесь: испанскому.«Чтобы приговорить великого к страданиям…» —
Aux labouriez pour le grand condamner – строка неясная, особенные трудности вызывает слово labouriez (дословно – «пахотные работы», «тяжелый труд»); перевод условный.«…в одеяниях Серафима»
– т. е. во францисканских облачениях.Прованс как арена конфликта с Испанией (возможно, продолжение предыдущего катрена). Вторая половина катрена неясна.
10-95
Полумесяц
– здесь – вновь намек на личный символ Генриха II.«…людей пятницы» —
мусульман (намек на пятницу – джуму – священный день в исламе).