Читаем Цепи свободы полностью

— Разве ты меня не слышал?! Жди нас у клумб, мы только соберем несколько лесных цветов и тут же вернёмся. Нас не будет не дольше нескольких минут.

— Простите меня, леди Гесс, но я должен быть рядом с вами.

— Как же ты, дурная башка, не понимаешь! — не выдержала Мелисса, — Нам с сестрой по нужде надо!

При этих словах Генри замешкался. Он ещё пару секунд колебался, но всё же уступил и медленным шагом направился к клумбам.

Сестры переглянулись и с облегчением выдохнули. Самая трудная часть плана была выполнена. Теперь только осталось войти в лес и разойтись в разные стороны, а там уже люди Даймонда будут ждать беглянку. Как и было оговорено, Изабель пошла вправо, а Мелисса влево. Они должны были отдалиться настолько, чтобы не видеть друг друга, и сейчас обе с точностью следовали этому указанию.

Как только Мелисса скрылась из виду, Изабель остановилась и напряжённо вслушалась в звуки леса. Она даже встала на носочки и слегка приподняла подбородок, пытаясь услышать или увидеть, когда всё произойдет.

Вдруг, совершенно неожиданно, раздался громкий хруст сухой ветки, и этот звук исходил отнюдь не со стороны, где находилась Мелисса, а ровно за ее спиной. Изабель резко обернулась и совсем рядом с собой увидела мужчину в маске, который шел к ней и держал под уздцы коня. Она жутко растерялась, не понимая, почему он здесь. Она уже собралась сказать, что он ошибся и пришел не на то место, как вдруг кто-то сзади накинул на нее покрывало и не мешкая, принялся обматывать ее веревкой.

Перепутали! О Боже! Они всё перепутали!

Чтобы вернуть всё на круги своя, Изабель принялась брыкаться и кричать, что она не та девушка. Но мало того, что ее руки были плотно привязаны к телу и она не могла ими пошевелить, не говоря уж о том, чтобы скинуть с себя покрывало, так еще и ни один из похитителей не обращал внимания на её слова, продолжая заниматься своим делом. Её быстро связали и приподняв, перекинули через коня. О нет! Нет! Нет! Этого просто не может быть!

Изабель предприняла попытку ещё раз вразумить мужчин. Она умоляла отпустить ее и пока не поздно, отыскать Мелиссу. Но вскоре почувствовала, как всадник взобрался на коня и резко дёрнул за поводья, пуская животное в галоп.

Господи! Ну почему всё произошло именно так?! Что за идиотов для похищения оставил Ланкастер?!

Через мгновение ее уже увозили из леса. С каждой минутой такого путешествия Изабель становилось всё труднее дышать, кровь приливала к голове, а ребра болели от постоянного подпрыгивания и ударов о жёсткую шею животного. Ещё чуть-чуть и она окончательно потеряет сознание. Но вовсе не физические неудобства причиняли ей страдания, а душевные. Ведь только что произошла непоправимая ошибка! Эти дураки похитили не Мелиссу, а ее, замужнюю даму! Как такое могло произойти?! Что же теперь будет не только с ней, но и Ланкастером, сестрой и всеми остальными?!

Изабель не могла сказать, как долго они ехали, но когда сил находиться в таком положении почти не осталось, всадник, наконец, натянул поводья и издав характерный клич, остановил коня. Ее стянули с лошади и поставили на землю. Тут же к горлу подступила тошнота. Она сглотнула и сделала глубокий вдох. Но через ткань покрывала заглотнуть свежий воздух оказалось затруднительно. От нехватки кислорода закружилась голова и она покачнулась, не в силах удержать равновесие. В ту же минуту мужские руки удержали ее, не дав ей окончательно свалиться на землю. Вскоре, веревки ослабли, а затем и вовсе исчезли. Следом за ними стянули и покрывало. Несколько секунд Изабель щурилась, стараясь привыкнуть к свету. Когда, наконец, смогла беспрепятственно открыть глаза, то увидела перед собой тех самых мужчин. Один из них протянул ей кожаный мешок с водой. Она схватила его и быстрыми глотками осушила. Спазмы в животе прекратились.

— Что же вы наделали?! — набросилась она на похитителей, как только утолила жажду. — Вы ведь всё перепутали! Вы должны были украсть не меня! Как же так?! Немедленно отвезите меня обратно! Слышите?!

Похитители смотрели на нее, но при этом хранили молчание. Изабель предприняла новую попытку достучаться до них, но уже более ровным тоном.

— Хорошо, вы ошиблись, в этом нет ничего страшного. Но ведь ещё не всё потеряно. У вас есть возможность исправить положение. Если вы боитесь отвезти меня обратно, то просто оставьте здесь. Думаю, мы не слишком далеко уехали и люди моего мужа совсем скоро найдут меня.

Ответа снова не последовало.

— Ну что же вы молчите?! Ну?! Отвечайте же!

Наконец, один из них заговорил:

— Нам приказано доставить вас до условленного места.

— Да как же вы не понимаете, что не меня, а мою сестру! Когда ваш хозяин поймет, кого вы украли, то рассердится на вас. Боюсь даже представить, что он с вами сделает! Послушайте меня, будет лучше уже сейчас всё изменить, а не доводить ситуацию до полностью безвыходной. Пусть лучше вы никого не привезёте, чем привезёте не ту девушку.

Изабель умоляюще смотрела на них.

— Нам пора, — как приговор прозвучали для нее два коротких слова.

Внутри всё опустилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы