Читаем Цепи свободы полностью

— Это мой вам подарок. Их привезли сегодня утром специально для вас.

Даймонд замер, ожидая ее реакции. Он боялся, что она снова расплачется или скажет, что ничего от него не примет. Но вдруг, Изабель как маленький ребёнок засмеялась и захлопала в ладоши, а потом принялась осматривать каждую луковицу, поднимая ее и вертя перед глазами.

— Среди цветов, которые я выращивала, у меня ещё никогда не было тюльпанов! Родители не могли себе их позволить, а на севере они бы просто не выжили. Даймонд, спасибо, что исполнили мою мечту! — она одарила его таким пламенным взглядом, что ощутил напряжение внизу живота.

Пока он думал о том, как держать себя в руках, она, тем временем, продолжила рассуждать:

— Так, нужно срочно посадить луковицы. Лучше высадить их вон там, — присматривалась она к пустующему месту на клумбе справа от себя.

Приложив неимоверные усилия и немного уняв желание, Даймонд мужественно выпячил вперед грудь и твердо заявил:

— Я готов!

— Вы хотите мне помочь?! — поразилась она.

— А почему бы и нет?

Изабель окинула его оценивающим взглядом с ног до головы.

— Тогда думаю, вам будет лучше переодеться.

Он беспечно махнул рукой.

— Ради тюльпанов мне не жалко испортить свой шерстяной костюм. К тому же, у меня не так много времени. Так что вы поручите мне делать?

Первый раз в своей жизни занимаясь цветами, Даймонд не столько заботился о тюльпанах, сколько хотел насладиться возможностью побыть рядом с Изабель. Желание остаться с ней наедине перевешивало все прочие неудобства.

Пока он перекапывал землю, то успел поведать ей, как в юности вместе с Говардом не раз шутил над маленькой Беатрис. Изабель забавляли его рассказы и она весело смеялась над ними.

Когда лукавицы заняли свое место в лунках, к Даймонду подошел Джон с маленьким подносом в руках.

— Милорд, прошу простить, что отвлекаю вас, но пришла почта. Мне отнести письма в дом или вы их здесь посмотрите?

— Неси в дом, — сразу же решил Даймонд, но через секунду уже передумал. — Хотя давай я их сейчас просмотрю.

Отряхнув руки от земли, он взял конверты и принялся быстро перебирать их. Прочитав имя очередного отправителя, он уже было хотел убрать письмо в конец стопки, как вдруг опомнившись, снова перечитал его. На конверте значилось имя Мелисса Милтон.

В один миг Даймонд покрылся испариной и перевёл встревоженный взгляд с письма на Изабель, но она совсем не обращала на него внимания, присыпая лукавицы землей и похлопывая ладонями по образовавшимся горкам.

— Изабель, простите меня, но я должен покинуть вас, — с трудом выдавил он из себя.

Она взглянула на него.

— Что-то случилось? Да на вас лица нет!

— Нет, нет, вам показалось. Ещё раз прошу простить меня, — и склонив голову, направился в дом.

Как же письмо жгло его руку! Даймонду приходилось смирять шаг, чтобы не перейти на бег и не вызывать у неё ещё больших подозрений. Оказавшись в кабинете, торопливо закрыл дверь, прошел к столу и уселся за него. Одним резким движение сорвал печать, и тут же из недр конверта выпало другое письмо. На нем стояло имя «Изабель». Его он не стал распечатывать, а раскрыл то, которое предназначалось лично ему, и принялся с волнением читать:

«Не скажу, что рада приветствовать вас, герцог Ланкастер, но если бы не одно обстоятельство, я бы никогда не стала писать вам. Вы обманули меня, сначала подарив ложную надежду, а затем жестоко забрав ее, и за это я презираю вас!

Но причина, по которой я вам пишу касается не меня, а моей сестры. Я не знаю, что вы сделали с Изабель, но хочу надеется, что с ней всё в порядке и она всё ещё жива. Если она находится рядом с вами или вы знаете где она пребывает, то прошу вас передать ей второе письмо. Не надеюсь на ваше благородство, но взываю к совести, если она у вас конечно же есть. В письме для Изабель я извещаю ее, что Освальд Гесс как две недели назад скончался от сердечного приступа. Замок и всё его имущество теперь принадлежит ей. Я же переезжаю в Лондон. В письме есть мой новый адрес. Если она решит вернуться, пусть сообщит мне. Я должна поговорить с ней. Прощайте».

Дочитав письмо до конца, Даймонд не сразу осмыслил его содержание. Он ещё раз пробежался по нему глазами и уставился на дверь. Гесс умер… Изабель свободна… Больше ее не связывают брачные узы, а это значит… что он мог жениться на ней!

Эта мысль привела его в восторг и наполнила надеждой и уверенностью на скорое счастье! Теперь ничто не стояло между ним и Изабель! Теперь они могли стать мужем и женой, и как законные супруги обрести покой и уют в объятиях друг друга! Он сейчас же пойдёт к ней и всё ей расскажет, а потом попросит ее выйти за него замуж. А она ещё переживала, что Освальд проживет много лет и не скоро покинет этот бренный мир! Ха! Скоро все его мечты станут явью и Изабель будет принадлежать только ему!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы