Читаем Цезарь, или По воле судьбы полностью

Альба Гельвиев – главный город гельвиев. В районе современной французской коммуны Ле-Тей.

Альбис, река – ныне Эльба.

Амбрус – город в римской провинции Галлия на Домициевой дороге, соединявшей Рим с Нарбоном и Испанией. Находился неподалеку от современного Люнеля.

Анатолия (Малая Азия). – Приблизительно совпадает с современной Турцией. Включала Вифинию, Мизию, римскую провинцию Азия, Ликию, Писидию, Фригию, Пафлагонию, Понт, Галатию, Ликаонию, Памфилию, Киликию, Каппадокию и Малую Армению (Армению Парва).

Аой, река – ныне Вьоса в Албании.

Аполлония – город, расположенный на западном конце Эгнатиевой дороги, соединявшей Византий и Геллеспонт с адриатическим побережьем. Аполлония располагалась неподалеку от устья реки Аоос (совр. Вьоса).

Апс, река – ныне Семани в Албании. Во времена Цезаря, вероятно, служила границей между Эпиром на юге и Македонией на севере.

Аравсион – ныне Оранж.

Арар, река – ныне Сона.

Арелат – ныне Арль.

Аримин – ныне Римини.

Армилы – широкие браслеты, сделанные из золота и серебра, которые служили наградой за мужество и отвагу. Такими браслетами награждались римские легионеры, центурионы, младшие чины и военные трибуны.

Арн, река – ныне Арно. Служила границей между Италийской Галлией и Италией с западной стороны апеннинского водораздела.

Атрий – центральная часть в римском доме (домусе), служившая своего рода приемной. В крыше атрия делалось прямоугольное отверстие (комплювий), под которым располагался бассейн (имплювий), изначально использовавшийся как хранилище воды для домашних нужд. Впрочем, во времена Цезаря он выполнял исключительно декоративную роль.

Баллиста – во времена Республики артиллерийский механизм, предназначенный для метания камней и булыжников. Снаряд помещался в своеобразный рычаг в форме ложки, туго оттянутый с помощью закрученного жгута. Когда жгут отпускали, рычаг взлетал вверх и ударялся в мощный упор, посылая снаряд на значительное расстояние, в зависимости от размера снаряда и размера самой баллисты.

Белги – группа племен, смешанного германо-кельтского происхождения. Их религия – друидизм, зачастую предпочитали кремацию погребению. Некоторые из белгов, например треверы, продвинулись до стадии ежегодных выборов вергобретов, но большинство все еще подчинялись правлению царей. Титул этот не передавался по наследству, а завоевывался в поединке или других испытаниях. Та часть Косматой Галлии, где жили белги, называлась Белгикой. По-видимому, она начиналась к северу от Секваны (Сена) и ограничивалась на востоке Рейном.

Бероя – город в Греции, ныне Верия.

Бибракс – оппид ремов, близ современного Лана.

Бибракта – оппид Эдуев, ныне Мон-Бевре.

Бирема – гребной военный корабль (оснащенный съемной мачтой и парусом, который перед сражением обычно оставляли на берегу). Некоторые биремы имели полный или частичный палубный настил, но большинство были беспалубными. Гребцы сидели за двумя рядами весел: весла верхнего ряда крепились в выносных уключинах, а весла нижнего ряда проводились через отверстия в борту. Поскольку биремы строились из сосны или другой легкой древесины, управлять ими можно было только в хорошую погоду, и сражались они в штиль. Это были длинные и узкие корабли (в соотношении приблизительно 7:1), достигавшие 30 м в длину. Гребцов было около ста. Главным оружием биремы являлся таран, сделанный из дуба и окованный медью, выступавший ниже ватерлинии. Биремы не предназначались для перевозки войск или участия в крупномасштабных морских сражениях. В Древней Греции, равно как и в республиканском и имперском Риме, команда биремы состояла из профессиональных гребцов. Рабы на веслах появились только в христианскую эпоху.

Брундизий – ныне Бриндизи.

Бруствер – верхняя часть фортификационной постройки, доходящий до груди защитников парапет, позволяющий сражаться на укреплениях.

Бурдигала – оппид аквитанских битуригов в устье Гарумны (Гаронна). Современный Бордо.

Большой цирк – цирк, построенный царем Тарквинием Приском еще до образования Республики. Занимал всю долину Мурции между Палатином и Авентином. Хотя он вмещал от ста до ста пятидесяти тысяч человек, согласно достоверным свидетельствам, вольноотпущенникам запрещалось посещать игры из-за нехватки мест. Женщинам в цирке разрешалось сидеть вместе с мужчинами.

Бычий форум – мясной рынок, расположенный рядом с Большим цирком (у того его конца, где начинались колесничные гонки), у подножия палатинского Гермала. Там находился алтарь Геркулеса и несколько посвященных ему храмов.

Валентия – ныне Валанс.

Варвары – слово греческого происхождения, первоначально звукоподражание чужеземной речи, уподоблявшейся звериному рычанию. Варварами называли народы и племена, чуждые античной культуре и считавшиеся нецивилизованными, например галлов, германцев, скифов, сарматов, массагетов.

Везонтион – главный оппид секванов. Современный Безансон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения
Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези