Марсиаль. А перед тем как пасть — сказала что-нибудь?
Лаура. У него в это время был Энрике со своей невестой. Видно, он позвал их, как мог, приподнялся на постели и чуть слышно проговорил: «Etcetera. Non plus ultra». И отошел.
Сокорро. Что он сказал невесте-то?
Венеранда. Невесте — ничего. А попрощался на латыни. Такой внимательный был!
Сокорро. Видать, что-то замышлял… Посмеяться хотел, как пить дать…
Адела. Как дела, Марсиаль? Много работы?
Марсиаль. Да, сеньора. Сегодня ночью наконец должен пасть Эстремадурский Сатир. Я вас заверяю.
Лаура
Марсиаль. Нам был сигнал. Сегодня ночью он навестит Рафаэлу Гусман, девушку из соседнего дома. Квартал оцеплен, ему не уйти.
Сокорро. Услышь тебя Господь, сынок! Может, наконец-то мы, одинокие женщины, вздохнем спокойно.
Лаура. А мне бы хотелось с ним познакомиться.
Адела. Дитя мое, не говори так… А то гости подумают, что на тебя не было претендентов.
Лаура. Да, был один. Но отсиживает тридцать лет из-за старухи. Какая несправедливость! Конечно, у Хакобо был нож, но старуха могла бы и защищаться, А ему за это — тридцать лет. Какая мерзость!
Адела
Лаура. Хустина! Хустина!
Адела. Сегодня, прошу тебя, этот номер оставь.
Лаура. Я не могу больше, мама! Не могу!
Адела. Может быть, хотите по чашечке кофе?
Венеранда. Я бы предпочла ветчины, Кофе у меня отбивает сон.
Сокорро. Совершенно верно. Налей из бутылки!
Лаура. Куда ты запропастилась, несчастная, зовем, а ты не идешь?
Хустина. Я читала Франца Кафку, забавная книжка.
Марсиаль. Ну и как? Догадалась, кто убийца?
Хустина. Почти. Уже начала догадываться, а он — раз! — и превратился в кузнечика. Но, конечно, кузнечика немножко фрейдистского.
Лаура
Хустина. Хорошо, тетя, хорошо. Только не бейте меня так по щекам, а то мне когда-нибудь надоест… и вот тогда все узнают, вот…
Адела. С ней нельзя иначе. Она такое несет, понятия не имею, где она этого набралась. В нашем доме всегда придерживались традиционных взглядов.
Энрике. Можете войти. Теперь уже ничего страшного, можно взглянуть на него.
Марта. Пожалуйста… Стул!
Лаура. Это мой двоюродный брат Энрике. Травматолог.
Сокорро. Бедняжка!
Венеранда. А что это такое?
Сокорро. Вроде парикмахера, милая, только почище.
Адела. Дон Марсиаль Эрнандес, детектив.
Мой племянник Энрике, проездом из Мадрида.
Марсиаль. Слов нет, как я вам соболезную.
Энрике. Благодарю.
Марсиаль. Я хорошо знал дона Грегорио и просто потрясен случившимся. Нелегко будет Бадахосу пережить его кончину. Дон Грегорио оставил тут свой след.
Венеранда. Вы заметили, как мой сын излагает мысли?
Адела. А эта две сеньоры — донья Сокорро и донья Венеранда — близкие друзья дома. Они пришли побыть с нами.
Энрике. Сеньоры, я весь — к вашим услугам.
Венеранда. И мы в вашем распоряжении, днем и ночью.
Энрике
Бедняжка очень впечатлительна.
Марта. Энрике, давай поскорее уедем. Я больше не могу.
Лаура
Адела. Такова жизнь.
Энрике. Да, да, заходите. Вы увидите, он немножко изменился. Для смерти было столько различных причин, и у него изменилось выражение лица, характер, даже волосы.
Марсиаль. Такое часто бывает. Нос, наверное, заострился, не так ли?