Читаем Цилиндр полностью

БЕТТИНА(выходит на балкон и зовет). Микеле! Микё! Что ты делаешь?

Голос Микеле за сценой. «Ничего!»

АГОСТИНО. В этом переулке занятие у всех одно.

БЕТТИНА(к Микеле), Да не беги… Дон Винченцо в лавке?

Голос Микеле по-прежнему за сценой, но уже ближе: «Да-да. И донна Кончетта тоже». Микеле поравнялся с балконом, поднявшись по ступеням, переулка, и стоит сейчас прямо перед Беттиной.

МИКЕЛЕ. Что я должен для вас сделать, донна Бетти?

БЕТТИНА(показывая ему сковороду). Обычная просьба…

МИКЕЛЕ. Сбегать в пиццерию?

БЕТТИНА. Только не в первую, а к дону Орацио, в конце переулка.

МИКЕЛЕ. Будет сделано. (Берет сковороду и исчезает.)

БЕТТИНА. Через полчаса зайдешь за ней.

Голос Микеле за сценой: «Хорошо!»

Скажи дону Орацио, чтобы не беспокоился: я в долгу не останусь.

Голос Микеле уже издалека: «Хорошо, синьора!»

(Входит и спускается по лестнице) Ну вот, теперь о еде можно больше не думать. На сладкое я купила изумительный арбуз.

РУДОЛЬФО. Мы подсчитали деньги. Для трех дней неплохой улов. Если и дальше так пойдет, я думаю, мы наберем то, что нам нужно, быстрее, чем за неделю.

РИТА(убирая деньги в ящик комода). Дай бог. А то у меня начинают сдавать нервы.

АГОСТИНО. Дорогая синьора, вы проявили чудеса находчивости и присутствие духа, достойные великой артистки. А вы знаете, что перед моими глазами за тридцать семь лет прошли самые разные актеры — большие и маленькие, честные и проходимцы.

РИТА. Ведь это люди, которых я вижу впервые, типы, у Которых одно на уме… Когда вокруг творится бог знает что, среди них может попасться какой-нибудь маньяк или преступник… Понятное дело, встречаются дураки, которые отказываются от десяти тысяч лир в уходят с чем пришли, но ведь недолго нарваться и на такого, что пырнет ножом.

АГОСТИНО. А я для чего?

РУДОЛЬФО. И я?

РИТА. Вы? Не смешите меня. Пока вы спуститесь сверху, а он слезет с постели… А о том, сколько сил у меня забирает вся эта комедия, вы не подумали? Попробуйте оплакивать покойника с утра до вечера, попробуйте без конца мыться и вытираться… Кстати, замените чем-нибудь ваш вонючий тальк: от этого запаха меня выворачивает наизнанку.

РУДОЛЬФО(бросает взгляд на старые часы, висящие на стене). Сейчас без четверти двенадцать. Картошка будет готова через полчаса. Примерно в час, в час с небольшим мы сядем за стол. А пока можно заняться делом: я улягусь на кровать, а ты иди наверх и еще раз помойся.

РИТА. Уф!

АГОСТИНО. После обеда отдохнете два — три часика, а в половине пятого вас будут ждать вода, мыло и тальк.

РУДОЛЬФО. Около пяти — самое доходное время.

АГОСТИНО. Учтите, что вечером — ближе к двенадцати и после полуночи — такого рода купание может принести самые неожиданные результаты.

РИТА. Вот именно, а то нам больше нечего делать по ночам! Сегодня вечером я иду в кино.

БЕТТИНА. Правильно. Ты иди в кино, а я за тебя выкупаюсь разика четыре, если не пять.

АГОСТИНО(с двусмысленным намеком). Мы только и ждем случая тряхнуть стариной.

БЕТТИНА(не подавая вида, что уязвлена, переводит разговор на другую тему, Рите). У меня есть полпачки пудры без запаха, Я ее принесу и насыплю тебе в коробку вместо талька.

РИТА. Спасибо.

Беттина направляется к лестнице.

АГОСТИНО(понял, что Беттина обиделась, и раскаялся в своем поступке. Обогнав ее, первым подходит к лестнице и пытается вернуть расположение жены). Ты сказала, что купила арбуз?

Беттина, не удостоив его взглядом, проходит мимо.

Бетти! Я ведь к тебе обращаюсь.

БЕТТИНА(поднявшись на площадку перед балконом, свешивается над перилами). Я купила то, что хотела, и не собираюсь отвечать на вопросы всякого дерьма вроде тебя.

АГОСТИНО. Это все?

БЕТТИНА. Я делаю вид, что ничего не случилось, а он меня один раз подковыривает и другой.

РУДОЛЬФО. А что, собственно, случилось?

РИТА. Беттина…

БЕТТИНА. Не прикидывайтесь, будто свалились с луны: вы отлично знаете, в чем дело.

АГОСТИНО(Рите и Родольфо, идя на попятную). Когда я сказал «тряхнуть стариной»…

Перейти на страницу:

Похожие книги