— Черт побери, босс, не впадайте в паранойю.
— Если подвести итог, я не имел этих проблем до того, как начал искать журнал Частина несколько недель назад.
— Если вы спросите меня, то я скажу, что вы не имели ни одной из этих проблем, пока не встретили мисс Спринг.
Ник посмотрел на него:
— Она спасла меня вчера вечером, Физер.
— Я не оспариваю этого. Суть в том, что вы не нуждались бы в спасении, если бы она не вошла в вашу жизнь.
— Теперь ты говоришь как параноик. Сконцентрируйся на поиске другого бандита.
— Не волнуйтесь, я так и сделаю. Да, почти забыл. — Физер залез в карман и вынул маленький портативный компьютер. — Наконец-то я обнаружил одного из клерков, которые работали в бюджетных отделах нью-портлендского Университета тридцать пять лет назад. Ее зовут миссис Баклей. Вышла на пенсию и живет на небольшой ферме в Нижнем Белвью.
Ник перекинул ноги через край кровати. От этого движения голова стала звеняще легкой. Он замер, но ощущение быстро прошло. Он сделал глубокий вздох облегчения и встал на холодный пол.
— Эта миссис Баклей помнит что-нибудь о финансировании Третьей Экспедиции? — спросил он, пока дергал завязки на больничном халате.
— Она не занималась этим проектом. Сказала, что клерк, который оформлял документы по нему, умер давным-давно. Сердечный приступ или что-то в этом роде.
— Еще одно удивительное совпадение. — Ник бросил халат на кровать. Он все еще был немного слаб, но чувствовал себя относительно нормально.
— Вы в порядке, босс?
— Да. — Он прошел к маленькому чулану и открыл дверь. Официальная черная рубашка, пиджак и брюки, в которых он был на балу, висели внутри. Они были ужасно мятыми и выпачкались в грязи, но в настоящее время он не беспокоился о представительном виде. Он достал рубашку. — Миссис Баклей сообщила что-нибудь полезное для нас?
Физер захихикал:
— Оказывается, у нее был роман с клерком, который занимался организацией Третьей Экспедиции. Он немного говорил об этом после того, как они узнали, что экспедиция отменена. Кажется, он говорил ей, что какая-то химическая или фармацевтическая компания согласилась финансировать предприятие. И вроде он говорил, что компания хотела остаться неизвестной, чтобы избежать рекламы.
— Химическая или фармацевтическая компания. — Адреналин прошел по телу Ника. Это произвело замечательный стабилизирующий эффект. Знакомое ощущение напряжения сказало ему, что координаты в схеме начали наконец формировать законченную модель. Он сделал паузу, пока застегивал рубашку. — Да. Все сходится. Она сообщила тебе название?
— Она не могла вспомнить точно, но думает, что где-то в названии было слово «огонь».
Ник чувствовал, что в схеме начинает соединяться все больше точек. Он надел брюки.
— Ты проверяешь этот факт?
Физер поднял руку:
— Постойте, босс. Я же здесь, перед вами. Я проверил телефонные книги, системный реестр корпораций трех городов-штатов и списки всех держателей бизнес-лицензий в Нью-Ванкувере, Нью-Сиэтле, и Нью-Портленде. Я не нашел никаких химических или фармацевтических компаний со словом «огонь» в названии.
— Компания, вероятно, исчезла, как и все остальное, что имело отношение к экспедиции. — Ник застегнул пряжку ремня. — Мы должны будем вернуться к телефонным книгам и корпоративным записям тридцатипятилетней давности.
Физер нахмурился:
— Где, черт возьми, вы собираетесь их найти?
— В общественной библиотеке, где же еще? — с холодным изумлением ответил Ник. — Даже самому одержимому на планете таланту-схематику наверняка пришлось бы признать, что невозможно уничтожить записи микрофильмов в каждой библиотеке трех городов-штатов.
— Никогда не задумывался над этим.
— Возможно, кто бы ни стоял за всем этим, он также не задумывался об этом. — Ник считал, что это более чем вероятно. — Особенно если он вращается в мире большого бизнеса. Он скорее был сосредоточен на сокрытии своих следов в деловых и финансовых кругах. Даже схематик делает ошибки.
— Вы уверены, что стоящий за всем этим человек — он схематик?
— Цинния права. В этом деле чувствуется рука схематика. — Ник сорвал пиджак с вешалки. — Я начну с главного городского Общественного Библиотечного центра Нью-Сиэтла.
Физер рассмотрел мятый черный смокинг.
— Вы собираетесь сначала вернуться в казино и переодеться?
— У меня нет времени на это.
— Что вы хотите, чтобы я сделал?
— Найди второго грабителя. К настоящему времени он, вероятно, знает, что случилось с его другом. Он будет напуган. Проверь все рейсы на Западные Острова из Нью-Ванкувера и Нью-Портленда. Проверьте также грузовые суда.
— Этим уже занимаются.
Ник пожал плечами, пока шел к двери.
— Не знаю, что бы я делал без тебя, Физер.
Физер залез в карман и что-то вытащил.
— Полагаю, это вам не потребуется, а?
Ник посмотрел на смертельное небольшое лезвие, лежащее на широкой ладони Физера. Оно было достаточно небольшим, чтобы тайно пронести в палату больницы, но достаточно острым, чтобы перерезать пластмассовый шланг трубки, соединявшейся с оборудования жизнеобеспечения. Или что-то другое, что столкнувшийся с безумием человек мог бы захотеть перерезать. Запястья, например.