Читаем Цвейг. Шахматная новелла полностью

128.Nun, um mich kurz zu fassen, diese Unm"oglichkeit, diese Absurdit"at habe ich in meiner Verzweiflung monatelang versucht. Aber ich hatte keine Wahl als diesen Widersinn, um nicht dem puren Irrsinn oder einem v"olligen geistigen Marasmus zu verfallen. Ich war durch meine f"urchterliche Situation gezwungen, diese Spaltung in ein Ich Schwarz und ein Ich Weiss zumindest zu versuchen, um nicht erdr"uckt zu werden von dem grauenhaften Nichts um mich.


129.Dr. B. lehnte sich zur"uck in den Liegestuhl und schloss f"ur eine Minute die Augen (доктор Б. откинулся в шезлонге и на минуту закрыл глаза). Es war, als ob er eine verst"orende Erinnerung gewaltsam unterdr"ucken wollte (казалось, он хотел насильно подавить какое-то пугающее его воспоминание). Wieder lief das merkw"urdige Zucken, das er nicht zu beherrschen wusste, um den linken Mundwinkel (левый уголок его рта снова непроизвольно дернулся = по левому уголку его рта снова промелькнуло странное подергивание, которое он не мог контролировать). Dann richtete er sich in seinem Lehnstuhl etwas h"oher auf (потом он приподнялся в шезлонге чуть выше).

«So – bis zu diesem Punkte hoffe ich, Ihnen alles ziemlich verst"andlich erkl"art zu haben (так вот, до этого момента, надеюсь, я изложил Вам все весьма понятно; der Punkt). Aber ich bin leider keineswegs gewiss, ob ich das Weitere Ihnen noch "ahnlich deutlich veranschaulichen kann (но я, к сожалению, не уверен, смогу ли донести до Вас так же отчетливо и то, что произошло в дальнейшем; gewiss – верный, определенный; gewiss sein /Gen./ – быть уверенным в чем-либо; veranschaulichen – наглядно объяснять, наглядно показывать; anschauen – смотреть, созерцать). Denn diese neue Besch"aftigung erforderte eine so unbedingte Anspannung des Gehirns, dass sie jede gleichzeitige Selbstkontrolle unm"oglich machte (потому как это новое занятие потребовало такого всеобъемлющего напряжения ума, что какой бы то ни было параллельный самоконтроль стал совершенно невозможен; unbedingt – безусловный, безоговорочный, абсолютный; bedingen – обусловливать; die Selbstkontrolle).


129.Dr. B. lehnte sich zur"uck in den Liegestuhl und schloss f"ur eine Minute die Augen. Es war, als ob er eine verst"orende Erinnerung gewaltsam unterdr"ucken wollte. Wieder lief das merkw"urdige Zucken, das er nicht zu beherrschen wusste, um den linken Mundwinkel. Dann richtete er sich in seinem Lehnstuhl etwas h"oher auf.

«So – bis zu diesem Punkte hoffe ich, Ihnen alles ziemlich verst"andlich erkl"art zu haben. Aber ich bin leider keineswegs gewiss, ob ich das Weitere Ihnen noch "ahnlich deutlich veranschaulichen kann. Denn diese neue Besch"aftigung erforderte eine so unbedingte Anspannung des Gehirns, dass sie jede gleichzeitige Selbstkontrolle unm"oglich machte.


Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука