125.Um mich zu besch"aftigen, um mir die schon unentbehrlich gewordene Anstrengung und Ablenkung zu schaffen, h"atte ich eigentlich ein anderes Buch mit anderen Partien gebraucht. Da dies aber vollkommen unm"oglich war, gab es nur einen Weg auf dieser sonderbaren Irrbahn; ich musste mir statt der alten Partien neue erfinden. Ich musste versuchen, mit mir selbst oder vielmehr gegen mich selbst zu spielen.
126.Ich weiss nun nicht, bis zu welchem Grade Sie "uber die geistige Situation bei diesem Spiel der Spiele nachgedacht haben (я не знаю, насколько Вы задумывались когда-либо об интеллектуальной ситуации в этой замечательнейшей игре: «в этой игре игр, королеве игр»; der Grad; nachdenken
). Aber schon die fl"uchtigste "Uberlegung d"urfte ausreichen, um klarzumachen, dass beim Schach als einem reinen, vom Zufall abgel"osten Denkspiel es logischerweise eine Absurdit"at bedeutet, gegen sich selbst spielen zu wollen (но достаточно однако уже немного поразмыслить, чтобы стало ясно, что в шахматах, как чисто мыслительной игре, где исключена случайность, играть против самого себя, согласно логике, это абсурд; fl"uchtig – беглый, мимолетный; die "Uberlegung – размышление, рассуждение; ausreichen – хватать, быть достаточным; abl"osen – заменять, освобождать, удалять; der Zufall). Das Attraktive des Schachs beruht doch im Grunde einzig darin, dass sich seine Strategie in zwei verschiedenen Gehirnen verschieden entwickelt (прелесть шахмат основывается, по существу, именно на том, что стратегия игры развивается одновременно в двух различных умах и при этом по-разному = при этом каждый избирает свой собственный путь; der Grund – основа, суть), dass in diesem geistigen Krieg Schwarz die jeweiligen Man"over von Weiss nicht kennt und st"andig zu erraten und zu durchkreuzen sucht, w"ahrend seinerseits wiederum Weiss die geheimen Absichten von Schwarz zu "uberholen und parieren strebt (что в этой интеллектуальной битве черные не знают какой маневр предпримут белые и постоянно пытаются его разгадать и помешать им, со своей стороны белые делают все, чтобы догадаться о тайных намерениях черных и дать им отпор; das Man"over; durchkreuzen – срывать, расстраивать, перечеркивать; die Absicht; parieren – останавливать, отражать, парировать; streben /nach Dat./ – стремиться; добиваться).
126.Ich weiss nun nicht, bis zu welchem Grade Sie "uber die geistige Situation bei diesem Spiel der Spiele nachgedacht haben. Aber schon die fl"uchtigste "Uberlegung d"urfte ausreichen, um klarzumachen, dass beim Schach als einem reinen, vom Zufall abgel"osten Denkspiel es logischerweise eine Absurdit"at bedeutet, gegen sich selbst spielen zu wollen. Das Attraktive des Schachs beruht doch im Grunde einzig darin, dass sich seine Strategie in zwei verschiedenen Gehirnen verschieden entwickelt, dass in diesem geistigen Krieg Schwarz die jeweiligen Man"over von Weiss nicht kennt und st"andig zu erraten und zu durchkreuzen sucht, w"ahrend seinerseits wiederum Weiss die geheimen Absichten von Schwarz zu "uberholen und parieren strebt.