Читаем Цвейг. Шахматная новелла полностью

3.In der Tat erinnerte ich mich nun dieses jungen Weltmeisters (на самом деле теперь я вспомнил этого молодого чемпиона мира; die Tat – дело, действие ; die Welt – мир, вселенная) und sogar einiger Einzelheiten im Zusammenhang mit seiner raketenhaften Karriere (и даже некоторые подробности, связанные с его молниеносной карьерой: «ракетоподобной /по скорости/ карьерой»; die Einzelheit; der Zusammenhang – связь, связность; die Karriere); mein Freund, ein aufmerksamerer Zeitungsleser als ich, konnte sie mit einer ganzen Reihe von Anekdoten erg"anzen (мой друг, более внимательный, читатель газет, чем я, мог дополнить их /сведения/ целым рядом анекдотов; aufmerksam; die Zeitung; der Zeitungsleser; die Reihe; die Anekdote). Czentovic hatte sich vor etwa einem Jahr mit einem Schlage neben die bew"ahrtesten Altmeister der Schachkunst, wie Aljechin, Capablanca; Tartakower, Lasker, Bogoljubow, gestellt (где-то около года назад Чентовичу удалось сразу стать в ряды таких опытнейших корифеев шахматного искусства, как Алехин, Капабланка, Тартаковер, Ласкер, Боголюбов; der Schlag – удар; mit einem Schlage – однимударом, сразу; bew"ahrt – опытный; die Schachkunst).


3.In der Tat erinnerte ich mich nun dieses jungen Weltmeisters und sogar einiger Einzelheiten im Zusammenhang mit seiner raketenhaften Karriere; mein Freund, ein aufmerksamerer Zeitungsleser als ich, konnte sie mit einer ganzen Reihe von Anekdoten erg"anzen. Czentovic hatte sich vor etwa einem Jahr mit einem Schlage neben die bew"ahrtesten Altmeister der Schachkunst, wie Aljechin, Capablanca; Tartakower, Lasker, Bogoljubow, gestellt.


4.Seit dem Auftreten des siebenj"ahrigen Wunderkindes Rzecewski bei dem Schachturnier 1922 in New York (с момента появления семилетнего вундеркинда Ржецевского на шахматном турнире 1922 года в Нью-Йорке; auftreten – возникать, появляться; das Auftreten; das Wunderkind; das Schachturnier) hatte noch nie der Einbruch eines v"ollig Unbekannten in die ruhmreiche Gilde derart allgemeines Aufsehen erregt (ещё ни одно вторжение незнакомца /новичка/ в прославленную /шахматную/ гильдию не привлекало такого всеобщего внимания; einbrechen – врываться, вторгаться; v"ollig – полный, совершенный; der Ruhm – слава; reich – богатый; das Aufsehen; Aufsehen erregen – привлекатьвнимание, производитьсенсацию). Denn Czentovics intellektuelle Eigenschaften schienen ihm keineswegs solch eine blendende Karriere von vornherein zu weissagen (хотя интеллектуальные способности: «качества, свойства» Чентовича с самого начала, казалось, ни в коей мере не предвещали ему такой блистательной карьеры; blenden – слепить, ослеплять; scheinen). Bald sickerte das Geheimnis durch (вскоре обнаружилась тайна; durchsickern – просачиваться, распространяться), dass dieser Schachmeister in seinem Privatleben ausserstande war, in irgendeiner Sprache einen Satz ohne orthographischen Fehler zu schreiben (что этот чемпион мира по шахматам в своей частной жизни не мог написать без орфографических ошибок ни единого предложения ни на одном из языков; das Privatleben; privat – частный, личный; ausserstande sein – бытьневсилах, невсостоянии; der Satz; die Sprache; der Fehler),und wie einer seiner ver"argerten Kollegen ingrimmig spottete (и как один из его недовольных коллег злобно заметил; ver"argern – рассердить, раздосадовать; spotten – насмехаться, издеваться), «seine Unbildung war auf allen Gebieten gleich universell (его необразованность во всех отраслях /науки/ одинаково универсальна; die Unbildung; sich bilden – просвещаться, развиваться; das Gebiet – область, зона; der Kollege)».


Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука