«Warum nicht? C'est son m'etier (почему нет? это его профессия – фр.). Wenn ich Zahnschmerzen h"atte und es w"are zuf"allig ein Zahnarzt an Bord (если бы у меня заболел зуб: «у меня была бы зубная боль» и на борту случайно оказался бы дантист;
51.«Wie? Sie haben ihm die zweihundertf"unfzig Dollar bewilligt?» rief ich ganz betroffen aus.
«Warum nicht? C'est son m'etier. Wenn ich Zahnschmerzen h"atte und es w"are zuf"allig ein Zahnarzt an Bord, w"urde ich auch nicht verlangen, dass er mir den Zahn umsonst ziehen soll. Der Mann hat ganz Recht, dicke Preise zu machen; in jedem Fach sind die wirklichen K"onner auch die besten Gesch"aftsleute. Und was mich betrifft: je klarer ein Gesch"aft, um so besser.
52.Ich zahle lieber in Cash, als mir von einem Herrn Czentovic Gnaden erweisen zu lassen und mich am Ende noch bei ihm bedanken zu m"ussen (я лучше заплачу наличными, чем просить господина Чентовича оказать мне милость, и в конце еще быть должным рассыпаться в благодарностях: «поблагодарить»). Schliesslich habe ich in unserem Klub schon mehr an einem Abend verloren als zweihundertf"unfzig Dollar und dabei mit keinem Weltmeister gespielt (в конце концов, я проигрывал в нашем клубе за один вечер и больше, чем двести пятьдесят долларов, и при этом играл не с чемпионом мира;
52.Ich zahle lieber in Cash, als mir von einem Herrn Czentovic Gnaden erweisen zu lassen und mich am Ende noch bei ihm bedanken zu m"ussen. Schliesslich habe ich in unserem Klub schon mehr an einem Abend verloren als zweihundertf"unfzig Dollar und dabei mit keinem Weltmeister gespielt. F"ur ,drittklassige' Spieler ist es keine Schande, von einem Czentovic umgelegt zu werden.»