Читаем Цвейг. Шахматная новелла полностью

10.«Na, willst du sie zu Ende spielen (может быть, хочешь доиграть до конца)?» spasste er, vollkommen "uberzeugt, dass der schl"afrige Junge nicht einen einzigen Stein auf dem Brett richtig zu r"ucken verst"unde (пошутил он, совершенно убежденный в том, что сонный юноша не сможет ни единой фигуры правильно передвинуть по доске; der Stein; der Spass – шутка, забава; verstehen – понимать, уметь). Der Knabe starrte scheu auf, nickte dann und setzte sich auf den Platz des Pfarrers (юноша робко взглянул на него, потом /утвердительно/ кивнул и сел на место пастора; der Platz). Nach vierzehn Z"ugen war der Gendarmeriewachtmeister geschlagen (на четырнадцатом ходу вахмистр был побежден; der Zug – ход /шахматы/; schlagen – побить, победить) und musste zudem eingestehen, dass keineswegs ein versehentlich nachl"assiger Zug seine Niederlage verschuldet habe (и должен был признаться, что его поражение вовсе не было результатом какого-либо небрежного /по недосмотру / хода; eingestehen – признавать, сознаваться; das Versehen – ошибка, недосмотр; die Niederlage; verschulden – послужить виною чему-либо, быть виновником чего-либо). Die zweite Partie fiel nicht anders aus (вторая партия закончилась так же; ausfallen – получаться, выходить).


10.«Na, willst du sie zu Ende spielen?» spasste er, vollkommen "uberzeugt, dass der schl"afrige Junge nicht einen einzigen Stein auf dem Brett richtig zu r"ucken verst"unde. Der Knabe starrte scheu auf, nickte dann und setzte sich auf den Platz des Pfarrers. Nach vierzehn Z"ugen war der Gendarmeriewachtmeister geschlagen und musste zudem eingestehen, dass keineswegs ein versehentlich nachl"assiger Zug seine Niederlage verschuldet habe. Die zweite Partie fiel nicht anders aus.


11.«Bileams Esel (валаамова ослица)!» – rief erstaunt bei seiner R"uckkehr der Pfarrer aus, dem weniger bibelfesten Gendarmeriewachtmeister erkl"arend (удивленно воскликнул пастор после своего возвращения и объяснил не слишком хорошо знакомому с библией вахмистру; ausrufen – выкрикивать; die R"uckkehr; r"uckkehren – возвращаться; bibelfest – хорошознающийБиблию), schon vor zweitausend Jahren h"atte sich ein "ahnliches Wunder ereignet, dass ein stummes Wesen pl"otzlich die Sprache der Weisheit gefunden habe (что две тысячи лет тому назад уже произошло подобное чудо, когда безмолвное существо внезапно обрело язык мудрости; das Wesen; das Wunder; die Weisheit; finden). Trotz der vorger"uckten Stunde konnte der Pfarrer sich nicht enthalten, seinen halb analphabetischen Famulus zu einem Zweikampf herauszufordern (несмотря на поздний час пастор не смог удержаться и не вызвать своего полуграмотного воспитанника на поединок; analphabetisch – неграмотный; der Famulus – студент-практикант; der Zweikampf; herausfordern). Mirko schlug auch ihn mit Leichtigkeit (Мирко с легкостью обыграл и его; schlagen; die Leichtigkeit; leicht – легкий, нетрудный).


11.«Bileams Esel!» – rief erstaunt bei seiner R"uckkehr der Pfarrer aus, dem weniger bibelfesten Gendarmeriewachtmeister erkl"arend, schon vor zweitausend Jahren h"atte sich ein "ahnliches Wunder ereignet, dass ein stummes Wesen pl"otzlich die Sprache der Weisheit gefunden habe. Trotz der vorger"uckten Stunde konnte der Pfarrer sich nicht enthalten, seinen halb analphabetischen Famulus zu einem Zweikampf herauszufordern. Mirko schlug auch ihn mit Leichtigkeit.


Перейти на страницу:

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука