Читаем Цветок полностью

Природой в роли человека бываешь ты оправдан…

Уменья ждать – котам, а голубям – тепла.

Не разделяю я ни для кого добра.

Что приручили – сами виноваты.

Но как не приручить, коль столько нам дано?

Труба – тепло, кино, вино.

У них лишь только когти, клювы, перья,

Закрытые проемы, да поверья…

Пусть черный кот, ты слабого не тронь,

К чему бояться – это не огонь…

Предупреждение просто – там был кто-то…

Вот кот перебежал,

Но это не охота.

А голуби гурьбою утепляют крыши

И трупами лежат – быть может, знак нам свыше?

<p>Нам нужно понять, и дурное скрывать</p>

Нам нужно понять, и дурное скрывать,

Чтоб радостью ближним вокруг помогать,

А боль пускай в нас, потерпите немножко,

Когда помогаешь – помогут тебе,

И малая польза, вернувшись ответной –

Приятно по сердцу бывает вдвойне!!

<p>Разумности ищи</p>

Разумен ты чего хотеть иного?

Разумности себе ищи,

Чтоб сердце обновлялось в новом.

Не стой на льду, когда он под ногой трещит.

<p>Сжигать огнём воображения</p>

Сжигать огнём воображения -

Картины, видео, ряд слов,

И с новой силой обретаться…

Нова!!

Надежнее стяжать любовь!

<p>Не смотри в грязные лужи</p>

Смотря в отражение грязной лужи,

Мы видим и грязь.

Но как доказать ей, что она искажает,

С ней не борясь?

Мы прыгаем в лужи,

Порой и ненужно, порою смеясь.

Но лужи бывают значительно глубже –

Не смейся, лягушкой варясь.

<p>Стоит на крыше человек</p>

Стоит на крыше человек,

Сомненьями обвит.

Желает сократить свой век –

Сменять на боли миг.

И вдруг, откуда не возьмись,

По воздуху к нему идет

Сам Сатана… Мир, разразись! –

В лицо глядит и ждет.

Глядит он снизу на тебя,

Асфальтом он блестит,

Как острая глаза игла,

И страхом мозг кипит.

И вот уж бледен человек

С своем смешном трико,

И солнца диск уже померк,

И стало вдруг темно.

А дождь, зараза, моросит,

И зубы, как тиски,

И человек дрожит, стоит.

В нем больше нет тоски.

Она отстала от него,

Отпала от бела.

От раскаленного огня

Вскипела, как смола…

И ты, мой друг,

Возьми испуг,

Когда тоска затянет в круг,

Его не выпускай из рук.

<p>Тишина-кошка</p>

Тишина опала в листья,

Снегом занесла луга.

Тишина сожгла всё письма,

В сердце кошкой залегла.

Там она уснула сладко,

Не мяучит, не шипит.

В сердце натолкала ваты,

Будто век она там спит.

Хоть кусни меня, царапни,

Что ж, и мне во тьме лежать?

Тесно поджимая лапы,

Больше ничего не ждать?

На неё смотрю, любуюсь,

Тихо свой топор точу.

Мышку я найду шальную –

Тишину ей отвлеку.

Только кошка глаз откроет –

Спящего нельзя будить –

Мой топор её накроет:

Хвост хочу ей отрубить!..

<p>Фульгурит</p>

Пишу и стираю,

Играю, ищу.

Вот грация юного грома

И молнии цепь разрубает. Зарю

Над крышей знакомого дома

Роняет, петляет, железо вздымает

Промокший протыренный ветер

И свет, прорываясь сквозь туч полынью

В глаза, будто ты в ответе –

За вечер игривый,

За ветра порывы,

Что нервов надрывы

Лечит.

И туча басисто поет на звезду,

И молний фульгуры

Мечет.

<p>ХИ РО</p>

И молнией порождено было живое.

Перун был знаменем любого воя,

Но стало не хватати мочи –

Грехи неверных закрывали очи.

Явилось нам тогда спасенье –

Нам ХИ РО стало обновлением:

На стягах Куликовской брани

Мы змия лютого попрали.

<p>Чем-то пахнет, осень в дыры</p>

Чем-то пахнет, осень в дыры

Моего окна заносит.

Листья липнут пьяной лирой,

Затыкая ветра проседь.

Мокрый день, опять пролитый,

Молоком затянет небо,

И асфальт, дождем избитый,

Весь дрожит истомой, негой.

Где-то холодит в лопатках,

Где-то тащит бомж бутылки.

В заколдованных девятках

Ездят бритые затылки.

На намокшие балконы

Голуби несутся гадить.

Разноцветные флаконы

Под окном лежат, на память.

О сгоревшем томном лете

О сгоревших толстых спинах

Воспоют весною дети

В ярко розовых лосинах!

<p>Одиссей</p>

Чужих не бывает детей,

Как нету чужого счастья.

Всем светит из прошлого Одиссей,

В борьбе обретая счастье.

Ответьте: ну чей он, чей

Вот тот полевой цветок,

Размноженный, вставленный на поток,

Как солнца подземного ток?

Не нужно своих идей,

Бывают они вредней

Простого испытанного во век.

Ты просто – воды попей…

<p>Сказать «люблю» могу и палачу…</p>

Я всех люблю!

Конечно, с разным рвением…

Сказать «люблю» могу и палачу…

Но до того, как изведя мучением,

Возьмется он за душу, за мою!

<p>О, девушки! Конечно, Вы прекрасны!</p>

О, девушки! Конечно, Вы прекрасны,

Конечно, мы живем в опасный век.

Я прятался… и муки не напрасны…

Теперь – аполитичен, нетоксичен, нелюдим,

Бываю только в слове воспарим!

О чем писать, когда ничто не тянет?

Я не политик, а поэт Вас не обманет!

Коль назовусь…

А я умею то,

Чем я тащусь!

<p>Темнеет…</p>

Темнеет свет в конце строки,

И рифмы так ужасно далеки,

Строги со мной мои враги -

Желания быть правым велики…

<p>Медленно воображаясь</p>

Солнышка луч, поглощаясь травой,

Зелено мне отражаясь,

Сердцу дарует покой.

Медленно воображаясь,

Иду…

Тропкой знакомой в сосновый лесок.

Тут мне знакомый любой колосок,

И фонари ожидают…

Время вечернее тает…

<p>Не выбираем мы, кого любить</p>

Не выбираем мы, кого любить,

Кого любовью наградить,

Кого – исправить.

Случайных встреч круговорот оставив,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия