Читаем Цветок чертополоха полностью

Порт-ключ перенёс участников вылазки в Лондон. Минерва запланировала посещение Британского Имперского Музея. Одежду она им трансфигурировала и теперь подростки выглядели как обычные дети, отправившиеся с родителями на экскурсию.

Минни объяснила, что они сейчас пойдут в музей, где собрана военная техника, начиная с начала века и до нынешних дней.

«Эх, вот увидели бы они современную МНЕ технику… вот бы где поразились, — промелькнула у неё мысль. — Но и эта должна показать, что у магов неправильные представления о маглах, как об отсталых дикарях.»

Подходя к музею, она ещё раз напомнила, что они должны держаться рядом со взрослыми магами и ни в коем случае не доставать палочки.

***

Как она и предположила, вид военной техники произвёл на подростков сильное впечатление. Корабельные пушки у входа, зенитные установки, танки, системы залпового огня, подводные лодки, стрелковое оружие, истребители, бомбардировщики, способные сбрасывать бомбы с огромной высоты.

Описание техники, фотографии и кадры кинохроники. Все эти свидетельства того, что человек научился убивать себе подобных разнообразнейшими методами.

Они провели в музее весь день. Справиться с шокированными чистокровными подростками оказалось сложновато и она порадовалась, что догадалась прихватить с собой жениха и брата.

Слизеринцы так и норовили потеряться, разглядывая очередной экспонат и начиная спорить о том, выдержит или нет магическая защита мэноров попадание бомбы, или о том, остановит ли «бомбарда» танк, или интересуясь, с какой скоростью летит истребитель. Кингсли задумчиво вчитывался в таблички, что-то записывая. Особенно его заинтересовали автоматы и снайперское оружие.

Обедали в кафе, расположенном здесь же. Вид сидящих вокруг маглов, жующих и болтающих, удивлял юных магов ничуть не меньше техники, а уж интерес к еде проявили все, даже МакГонагаллы и Снейп, которым всё это не было удивительно.

После обеда экскурсия продолжилась, Минерва рассчитывала вернуть детей в Хогсмид к шести часам вечера и именно на это время у них был порт-ключ. Но из музея они выбрались в полпятого и она, чтобы не скучать дожидаясь назначенного времени, решила, что они могут немного прогуляться по Лондону.

Вид вечернего праздничного города был превосходен, но подопечные уже явно устали и перенасытились впечатлениями, так что, когда подошло время, все с нетерпением схватились за кусок верёвки, служивший порт-ключом, и перенеслись в Хогсмид.

Отцы Эйвери, Мальсибера и Блэка уже дожидались своих детей, стоя поблизости и общаясь друг с другом. Оглядев сыновей и не найдя ничего предосудительного в их виде, раскланялись с Минервой и исчезли в вихре аппарации вместе с парнями, которых явно распирало от желания поделиться впечатлениями.

Надо было возвращать остальных путешественников. Она взмахнула палочкой, вызывая патронуса и две кошки, получив сообщения для Шеклболтов и Краучей, умчались в разные стороны.

Минут через десять появилась миссис Крауч, а следом за ней и Шеклболт. Раздав мальчиков, Минерва вздохнула устало и спросила:

— Ну что, зайдём в паб или сразу по домам?

— Нет, Минни, давай по домам, смотри, Реджинальд спит на ходу, — проговорил Малькольм и попрощавшись, аппарировал вместе с сыном.

— А мы может быть немного пройдёмся? — спросил Урхарт. — Я мог бы показать тебе дом, который присмотрел для нас. Там сейчас никто не живёт и если ты одобришь, я мог бы после праздников оформить покупку.

Минни неуверенно посмотрела на крестника.

— Северус, ты сильно устал?

— Ну, я мог бы посидеть в пабе у мадам Розмерты, пока вы ходите.

Минерва с сомнением покосилась на вход в «Три метлы», куда всё чаще и чаще заходили маги.

— Нет, нет, если ты устал, пойдём домой, я могу посмотреть дом в другой раз. Хоть Розмерта и хорошая женщина, и позаботится о тебе, я всё же не хочу оставлять тебя одного.

— Ну, тогда мы можем сходить все вместе, не очень я и устал, — сказал Снейп.

— Хорошо, только недолго, да, Эльфин?

— Конечно, Минни, как скажешь, дорогая. Мы только посмотрим и всё, — согласился Урхарт.

Он предложил Минерве руку и направился в сторону возможного будущего дома, аккуратно поддерживая невесту на иногда встречающихся скользких участках покрытой снегом мостовой. Северус тащился вслед за ними, уставший и расстроенный из-за того, что не смог просто посидеть и почитать книгу, всё это время пролежавшую уменьшенной в кармане.

Минерва оглянулась, чтобы убедиться, что крестник не отстал и улыбнулась извиняющей улыбкой явно недовольному подростку.

Через пять минут они уже стояли возле ажурной железной калитки в высоком кирпичном заборе.

— Я хотел показать его тебе на днях, — сказал Урхарт, — а тут как раз удобный случай подвернулся.

Он прикоснулся к калитке и та, скрипя, отворилась, давая возможность осмотреться вероятным владельцам. Минерва увидела большой одноэтажный дом, вокруг которого был заросший сад, засыпанный сейчас снегом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература