Читаем Цветок чертополоха полностью

Дом был приземистым и широким, и казался вросшим в землю. На его крытой тростником крыше из-под снега торчало две трубы, а окна, как показалось Минерве, смотрели на мир удивлённо. Он ей понравился с первого взгляда и она сказала об этом Урхарту.

— Можем даже не заходить, мне всё равно, как он выглядит внутри. Главное, что он нравится мне снаружи. Такое ощущение, что он ждал меня.

— Значит, я могу покупать? — удивился такому странному решению своей невесты Эльфинстоун. — Там есть кухня, гостиная, столовая, библиотека и четыре спальни. Также имеется небольшая лаборатория.

Услышав про лабораторию, встрепенулся Северус, из последних сил сдерживающийся, чтобы не зевнуть.

— Вот и отлично! Я же сказала, что мне нравится, ты не мог выбрать что-то неподходящее. А сколько вокруг земли, и сад чудесный, а станет ещё лучше, после того, как я попрошу Помону мне помочь, — ответила Минни, которая уже тоже почувствовала усталость. — Надо идти, Эльфин, пора по домам.

— Да, дорогая, конечно. Значит, завтра же я напишу хозяину дома, что готов купить эту усадьбу.

========== Глава 40 ==========

Зима заканчивалась. Урхарт купил дом, о чем и сообщил Минерве. Она, как только смогла, всё же осмотрела дом изнутри и он её не разочаровал. Уютные спальни, ванные комнаты с хорошей сантехникой, большая гостиная. И кухня…

Кухня действительно соответствовала званию волшебной. Большой очаг с вертелом, на котором, конечно, нельзя было зажарить быка, но барашек поместился бы запросто. Плита, расположенная посередине, удобные столы, полки.

А все эти сковородки, кастрюли, котлы, котелки и кувшины, миски и огромное количество всякой кухонной утвари. Про некоторую Минерва уж и не знала, что подумать, ну не видела она раньше такого.

Прежний хозяин оставил всю обстановку дома, забрав только личные вещи, так что Минерва смогла оценить мягкость диванов в гостиной, большую кровать в хозяйской спальне, резные комоды, основательные шкафы и остальное убранство. Всё крепкое, дышащее стариной, явно сделанное на века и отлично гармонирующее с домом.

***

Весна в этом году была тёплая, ранняя. Снег сошёл быстро, и как-то незаметно для глаз появилась первая зелень.

Минерва вела урок у второго курса, Слизерин — Гриффиндор. Она уже много раз говорила директору, что таким образом эти факультеты не подружишь, а только ещё больше усилишь неприязнь. Минни не понимала, зачем это нужно директору.

Ведь тогда, когда они поговорили по душам, ей показалось, что Альбус понял то, что она пыталась до него донести и она надеялась, что он перестанет сталкивать лбами учеников, и постарается свести на нет конфликты.

Но Альбус только улыбался, когда она снова пыталась с ним спорить, и говорил, что дети должны не только уметь дружить, но и уметь отстаивать свои интересы.

В конце концов Минерва плюнула и махнула рукой. Она пыталась. Во всяком случае, те дети, что заглядывали к ней на чашечку чая с разговорами, спокойно общались между собой и за пределами «Кошкиного дома». Значит, ей удалось хоть кого-то научить оценивать человека не по факультету, а по фактическим делам.

Как жаль, что лишь немногие представители факультета Слизерин приходили к ней в клуб. Хотя с некоторыми из них она общалась ещё и на дополнительных занятиях по трансфигурации, устроенных ею для учеников старших курсов. И она мимоходом старалась донести и до них свои мысли.

Она не сможет спасти всех, хотя будет стараться изменить судьбы тех, кому не повезло попасть в жернова только начинающегося противостояния.

Но главное, это защитить семью и тех, кто ей дорог. Она прекрасно понимала, что на неё и её семью уже обратили внимание Пожиратели, чего не было прежде.

Лорд мог попытаться склонить её братьев на свою сторону, а уж молодое поколение, учащееся на Слизерине, явно попадало в сферу его интересов. Волдеморт всегда обращал внимание на перспективную молодёжь, помогая им, не бескорыстно, конечно, и если бы не его сумасшествие из-за крестражей, возможно, лучшего министра нельзя бы было и пожелать.

Не зря же Слагхорн в своё время пригласил в свой клуб никому неизвестного парня. Уж Гораций-то умел находить жемчужины в компостной куче, коей являлся Хогвартс.

Прозвенел звонок, Минерва отпустила детей и, забрав пергаменты с эссе, отправилась в свой кабинет. На сегодня занятия были окончены.

***

Идя по коридорам и отвечая на приветствия пробегавших мимо учеников, Минерва заметила тут же попытавшихся скрыться Мародёров.

С того памятного дня, когда она поговорила с Орионом Блэком, парни немного поутихли. Старший Блэк приходил в школу за разъяснениями и МакГонагалл подробно поведала ему правду о поведении его сына, особо упирая на то, что поведение Сириуса недостойно Блэков.

Хотя, может и зря она это сделала. Минерва знала, что Сириус пошёл на Гриффиндор из чувства противоречия. Ему хотелось доказать родителям, что он не такой, как они.

Обычно такие дети отправлялись на Слизерин. Именно там росли амбициозные личности, желающие что-то доказать, или заслужить уважение, или возвыситься над другими.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература