- Я каждые выходные посещаю оперу, сударыня.
- Весьма сомнительно, что на вашем Дайме есть хоть один приличный театр, - пренебрежительно отозвалась мадам. Красавица попыталась улыбнуться и что-то сказать, но в этот миг Яшма Монро повернулась к одной из своих фрейлин и потребовала напитков.
Стелла была награждена бурными аплодисментами и с достоинством удалилась на место. Пока все обсуждали исполнение, к церемониймейстеру подошло несколько пажей и слуг с записками, в которых говорилось, что участники желали бы отменить своё выступление. Лорд вычеркнул их из списка и начал вызывать оставшихся, но конкурсанты словно испарились.
- Господа, - упавшим голосом сказал лорд Барнетт, - раз никто более не желает выступить, наш конкурс подошёл к концу.
Раздался грохот отодвигаемых стульев, и вперёд вышла четвёрка республиканцев. Под негодующие возгласы гостей Ливери Шен заявил:
- Эй, заканчивать ещё рано. Несите гитары, ребята! Нам тут поднадоели всякие балладки, и мы решили сыграть реальную вещь. Песня о гамельнском крысолове.
- Господа, а почему бы вам не вернуться на место. КОНКУРС ОКОНЧЕН, - высокомерно сказал король Альфред, подавая знак стражникам.
- С чего это вдруг? Эй, нас опять ущемляют! - возмутился Алекс.
- Вы бескультурные неучи, которым здесь не место! - прикрикнул король: молодняк с Острова Свободы неимоверно раздражал его августейшую особу. - Выведите их!
- Ваше Величество, - ледяным тоном вмешалась Ева-Мария. - Не почтите за труд помолчать: все решения касательно выведения гостей из зала принимаем только мы и никто иной.
- То есть как это так?! - набычился оскорблённый король.
- Да-да, пусть поют, я разрешаю, - донеслось со стороны Лотара, и он подмигнул республиканцам.
Альфред побагровел и сел на место. Шен взял гитару, его приятели расселись прямо на полу. Четвёрка дружно грянула: "Ла-ла-лай!"
Все знали историю о крысолове, который с помощью волшебной флейты вывел животных прочь из города, но республиканцы спели её по-новому - от лица крыс. В их песне легендарный гамельнский крысолов был выставлен самым обыкновенным подлецом и обманщиком. Остроумная проделка стала не подвигом, а предательством: лжепророк использовал чудесную дудочку, чтобы затуманить голову бедным, несчастным, обделённым созданиям и позвать их за собой - навстречу мечте и свободной жизни, а на самом деле утопил всех в озере.
- Фи, какая мерзость, петь о крысах, - брезгливо произнесла Яшма Монро.
Её поддержали негодующие гости, и республиканцы с видом полнейшего презрения к аристократам вернулись на место. Довольно долгое время по залу гуляли пересуды, и тут желание спеть изъявил принц Лотар. Несмотря на ропот слушателей, хорошо помнивших его насмешки, он подошёл к клавесину, взял оставленную Шеном гитару и начал подтягивать струны. Временами его покачивало, и видно было, что принц уже порядком набрался. Лорд Кельвин сохранял спокойствие, Ева-Мария обмахивалась веером, а король Альфред не скрывал неудовольствия: будь его воля, он приказал бы вышвырнуть этого разбойника из замка вместе с республиканцами, но рядом с принцем находилась гебетская стража, и этот факт поневоле приходилось учитывать.
- Песня про падшего ангела. Я посвящаю её тем, у кого ещё остались крылья, - Лотар рванул струны и запел:
- Мне не было места на небе,
Мне не было места в раю,
С тех пор моё сердце не бьётся,
И я никого не виню.
Не помню удара о камни,
Лишь странную боль в голове.
Но было ли всё это правдой
Или привиделось мне?
К чёрту сомненья, разбей окно,
Ты не сможешь ангелом быть всё равно,
Ничего не вернуть,
Ты не можешь им стать,
Ты не будешь, как птица, летать!
В этот миг струны гитары не выдержали и лопнули. Брызнула кровь, гебетец схватился за лицо, леди взвизгнули, а Дора Инсара чопорно изрекла:
- Все безбожники и хулители да получат по заслугам.
- Ah, verdammt und zugen"aht! Scheisse!45 - выругался Лотар.
Вокруг принца поднялась суматоха: какая-то девушка протянула ему платок, лорд Кельвин послал за лекарем.
- Я провожу Вас до покоев, государь, - сказала Элия, обменявшись взглядом с отцом.
- Валяй, - разрешил Лотар.
Все в страхе расступились, и пара покинула зал, сопровождаемая охраной принца. В коридорах было тихо и сумрачно; Элия повела молодого человека в комнаты, подготовленные к приезду гостей, а поскольку принц продолжал закрывать руками лицо, она взяла его под локоть.
- Давно ты здесь живёшь, детка?
- Я родилась в замке Клён, монсеньор.
- Почему такая прелестная крошка чахнет в этом захолустье, вместо того чтобы уехать в столицу?
- Жизнь при дворе налагает на людей определённые обязательства, которые я не могу на себя принять. К тому же мне не хотелось оставлять отца одного. Пожалуйста, налево.
- Папаша ещё не стар, ему не требуется сиделка.
- Я бы попросила Вас не делать подобных выводов. Вы ничего не знаете о нашей семье.
- У тебя же вроде брат есть?
- У меня два брата, сударь. Старший служит на границе, а младший прислуживает королеве.
- Он хорошо поёт.